1 00:00:03,086 --> 00:00:05,337 Précédemment dans Battlestar Galactica. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,757 LES CYLONS ONT ÉTÉ CRÉÉS PAR L'HOMME. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,678 lLS SE SONT REBELLÉS. 4 00:00:13,597 --> 00:00:16,265 lLS ONT ÉVOLUÉ. 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,644 lLS ONT L'APPARENCE ET LES CARACTÉRlSTlQUES 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,855 D'ÊTRES HUMAlNS. 7 00:00:23,356 --> 00:00:27,318 CERTAlNS SONT PROGRAMMÉS POUR CROlRE QU'lLS SONT HUMAlNS. 8 00:00:27,527 --> 00:00:32,072 lL EN EXlSTE PLUSlEURS COPlES. 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,159 ET lLS ONT UN PLAN. 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,496 Le capitaine de l'Astral Queen veut vous faire savoir 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,457 qu'il a 1 500 prisonniers sous haute surveillance. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,835 Je veux un rapport quotidien sur le bien-être des prisonniers. 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,795 J'ai reçu un ordre de la Présidente. 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 On est en pleine guerre, 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,966 et c'est une maîtresse d'école qui te donne des ordres ? 16 00:00:51,134 --> 00:00:54,803 - Y a-t-il un plan B ? - Les plans B, C ou D sont comme le plan A. 17 00:00:54,971 --> 00:00:57,056 Partir de cette planète et retourner au vaisseau. 18 00:00:57,223 --> 00:00:58,932 Quelle quantité d'eau a-t-on perdu ? 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,810 60 % des réserves d'eau potable. 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,564 Si on ne trouve pas de ravitaillement, ils manqueront d'eau dans deux jours. 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,325 Réveillez-vous, équipe du matin du Battlestar Galactica. 22 00:01:16,493 --> 00:01:18,619 Rendez-vous à vos postes. 23 00:01:51,027 --> 00:01:54,029 - Du nouveau ? - On a de bonnes nouvelles, Colonel. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,699 On a exploré la lune de glace, qui a un océan souterrain. 25 00:01:56,866 --> 00:01:58,534 On a un rapport et des vidéos. 26 00:01:58,702 --> 00:02:01,120 Ce n'est pas exactement Caprica Beach. 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,540 Non. Les températures sont glaciales. 28 00:02:04,708 --> 00:02:08,460 ll y a du méthane et du CO2. Ce sera pénible d'y travailler. 29 00:02:08,628 --> 00:02:12,047 Réjouissez-vous. On a de la chance d'avoir trouvé ce tas de cailloux. 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,843 Des émeutes éclatent sur tous les vaisseaux. Les civils. 31 00:02:16,261 --> 00:02:21,056 Les civils pleurent s'ils ne peuvent pas prendre de douche tous les jours. 32 00:02:21,224 --> 00:02:22,224 Oui. 33 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 Même le Galactica est sur le point de manquer d'eau. 34 00:02:27,147 --> 00:02:31,066 - Déjà vu un mort par déshydratation, Chef ? - Non, Monsieur. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,360 Ce n'est pas beau à voir. 36 00:02:36,156 --> 00:02:38,699 Où en étions-nous ? 37 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 On a 23 échantillons. 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,121 13 % de chlorure de sodium. 39 00:02:44,289 --> 00:02:46,999 On ne peut pas boire d'eau salée. 40 00:02:47,167 --> 00:02:51,086 Non. C'est pourquoi j'ai fait tester la glace par Cally. 41 00:02:51,254 --> 00:02:54,256 C'est de l'eau pure. 42 00:02:54,466 --> 00:02:57,593 Avec du citron, on ferait de la limonade. 43 00:02:57,761 --> 00:02:59,136 Oui. 44 00:03:00,764 --> 00:03:03,682 ll faudra faire fondre la glace avant de l'apporter au vaisseau. 45 00:03:03,850 --> 00:03:04,808 Qu'est-ce qu'il faut pour ça ? 46 00:03:04,976 --> 00:03:08,270 Des réservoirs chauffants grande capacité, des torches plasma D-25, 47 00:03:08,438 --> 00:03:12,024 - des tuyaux Myrex, des pompes centrifuges. - Et beaucoup de personnel. 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,859 ll faudrait 1 000 hommes. 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,445 1 000 hommes ? Où va-t-on les trouver ? 50 00:03:16,613 --> 00:03:17,780 Du travail obligatoire ? 51 00:03:17,947 --> 00:03:22,409 Ce sont des criminels condamnés à des peines de travaux forcés. 52 00:03:22,577 --> 00:03:27,164 En plus, c'est très dangereux. Ce travail n'est pas fait pour des civils... 53 00:03:27,332 --> 00:03:30,918 Le vaisseau n'est pas fait pour une incarcération de longue durée. 54 00:03:31,127 --> 00:03:34,129 lls sont dans des cellules minuscules depuis des semaines. 55 00:03:34,297 --> 00:03:38,300 lls préfèreraient sûrement sortir. Essayez, même si c'est dangereux. 56 00:03:38,760 --> 00:03:42,971 D'accord, s'ils se portent volontaires. Ce ne sont pas des esclaves. 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,099 On pourrait leur offrir un dédommagement. 58 00:03:46,810 --> 00:03:49,770 - La liberté, par exemple. - Pardon? 59 00:03:50,480 --> 00:03:53,649 Relâcher de dangereux criminels ? 60 00:03:54,776 --> 00:03:57,569 Ces hommes étaient en route pour Caprica pour demander une remise en liberté, 61 00:03:57,737 --> 00:04:01,156 ce qui signifie qu'on peut envisager de les relâcher sans crainte. 62 00:04:01,324 --> 00:04:04,993 - Faites ce qu'il faut, Capitaine. - Bien. 63 00:04:05,161 --> 00:04:07,996 Pour répondre aux inquiétudes du Commandant Adama, je veux 64 00:04:08,164 --> 00:04:11,583 que l'on fasse un tri pour identifier les prisonniers dangereux. 65 00:04:11,751 --> 00:04:14,503 Je voudrais qu'un représentant du Galactica 66 00:04:14,671 --> 00:04:17,631 me fasse un rapport sur les problèmes de sécurité. 67 00:04:19,467 --> 00:04:20,676 Pourquoi pas Dee ? 68 00:04:21,594 --> 00:04:24,263 - Le Premier Maître Dualla. - Je sais qui c'est. 69 00:04:24,430 --> 00:04:27,057 Je suis sûre de sa compétence en matière technique. 70 00:04:27,225 --> 00:04:30,143 Oui, mais on devrait envoyer quelqu'un de l'équipe au sol 71 00:04:30,311 --> 00:04:32,980 pour vérifier que ces hommes savent utiliser les équipements. 72 00:04:33,147 --> 00:04:36,066 - C'est d'accord. - Je dois aller au C.l.C. Excusez-moi. 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,360 Madame la Présidente ? Le docteur. 74 00:04:38,736 --> 00:04:40,529 - Pardon ? - Le docteur ? 75 00:04:41,906 --> 00:04:46,034 Commandant, y a-t-il un médecin à bord du Galactica ? 76 00:04:46,202 --> 00:04:50,873 - Le Major Cottle. Qu'y a-t-il ? - Rien d'urgent. Des allergies. 77 00:04:51,291 --> 00:04:54,877 ll est absent pour l'instant. 78 00:04:55,587 --> 00:04:57,337 - Je lui dirai que vous voulez le voir. - Merci. 79 00:05:00,049 --> 00:05:04,386 Premier Maître Dualla ? Experte dans le domaine technique... 80 00:05:05,388 --> 00:05:07,931 C'est uniquement pour le bien de la mission. 81 00:05:11,311 --> 00:05:13,145 À quoi pensez-vous, Capitaine ? 82 00:05:13,313 --> 00:05:15,772 Je pensais que tu aurais quelque chose à me dire. 83 00:05:15,940 --> 00:05:19,985 Je n'ai rien à dire au représentant personnel de la Présidente. 84 00:05:20,570 --> 00:05:23,322 Je suis toujours le chef d'escadron du Galactica. 85 00:05:23,489 --> 00:05:25,782 Je n'ai rien à lui dire non plus. 86 00:05:28,578 --> 00:05:32,581 Tout homme doit décider dans quel camp il veut être. 87 00:05:34,417 --> 00:05:37,169 Je ne savais pas qu'il y avait deux camps. 88 00:05:40,256 --> 00:05:42,758 C'est pourquoi tu n'as pas encore choisi. 89 00:05:43,426 --> 00:05:45,093 ASTRAL QUEEN - VAlSSEAU PRlSON 90 00:05:45,261 --> 00:05:47,262 Je suis un conducteur, pas un surveillant. 91 00:05:47,430 --> 00:05:49,598 - Combien, au total ? - 1 500. 92 00:05:50,099 --> 00:05:52,184 Je n'ai ni leur dossier ni leur nom. 93 00:05:52,352 --> 00:05:55,479 - Ce sont juste des numéros. - Merci, Wilkens. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,276 Bien. lls sont à vous. 95 00:06:09,202 --> 00:06:13,455 Je suis le Capitaine Lee Adama, représentant personnel de la Présidente. 96 00:06:13,623 --> 00:06:15,499 Nous sommes en crise. 97 00:06:15,667 --> 00:06:19,252 Des milliers de gens risquent de mourir de déshydratation. 98 00:06:19,420 --> 00:06:21,838 Nous avons trouvé de l'eau. 99 00:06:22,966 --> 00:06:27,386 Mais il faut l'extraire, et ce travail sera difficile. 100 00:06:28,638 --> 00:06:32,182 Nous avons besoin de 1 000 hommes en bonne santé pour nous aider. 101 00:06:33,059 --> 00:06:37,813 La Présidente Roslin pense que vous êtes notre meilleure chance. 102 00:06:37,981 --> 00:06:41,149 Elle ne vous considère pas comme des esclaves. 103 00:06:42,026 --> 00:06:46,321 Les volontaires gagneront des "points de bonne conduite", 104 00:06:47,281 --> 00:06:49,992 grâce auxquels ils pourront gagner leur liberté. 105 00:06:50,743 --> 00:06:53,328 Nous vous offrons la chance de prendre un nouveau départ. 106 00:06:53,496 --> 00:06:57,290 Ceux qui sont intéressés, sortez de votre cellule. 107 00:07:38,583 --> 00:07:40,333 Merci de votre offre. 108 00:07:41,919 --> 00:07:44,713 Nous la déclinons respectueusement. 109 00:07:44,881 --> 00:07:45,839 Zarek. 110 00:07:46,966 --> 00:07:49,551 Grands Dieux. C'est Tom Zarek. 111 00:07:51,387 --> 00:07:52,763 Le terroriste. 112 00:07:53,639 --> 00:07:55,974 - Zarek. - Zarek. 113 00:09:25,439 --> 00:09:28,984 - Qui est Tom Zarek ? - Un dissident. 114 00:09:30,111 --> 00:09:33,488 - Emprisonné pour ses opinions. - C'est un meurtrier. 115 00:09:33,656 --> 00:09:36,908 Sa colonie a été exploitée par les onze autres pendant des siècles. 116 00:09:37,076 --> 00:09:38,952 Son peuple a été marginalisé, meurtri. 117 00:09:39,120 --> 00:09:42,122 Je viens de Sagittaron, et cet homme ne nous représente pas. 118 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 ll a détruit un bâtiment gouvernemental, c'est inexcusable. 119 00:09:44,959 --> 00:09:46,376 Capitaine, l'heure tourne, 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,546 et si on n'obtient pas d'aide, mieux vaut s'en aller. 121 00:09:49,714 --> 00:09:53,175 Zarek tient tous les prisonniers. C'est par lui qu'il faut passer. 122 00:09:56,012 --> 00:09:59,639 CAPRlCA OCCUPÉE PAR LES CYLONS 123 00:09:59,807 --> 00:10:02,851 ll y a quelqu'un ? 124 00:10:04,729 --> 00:10:07,230 Quelqu'un veut aider deux pilotes perdus ? 125 00:10:08,774 --> 00:10:11,568 Je hais les grandes villes. On ne trouve jamais d'aide. 126 00:10:11,736 --> 00:10:13,737 Arrête de crier. Ça m'énerve. 127 00:10:15,656 --> 00:10:17,866 J'ai l'impression d'être dans un film. 128 00:10:18,034 --> 00:10:20,952 - Au moins, il ne pleut plus. - Pour l'instant. 129 00:10:24,749 --> 00:10:26,541 ll n'y a personne ? Où sont-ils ? 130 00:10:27,168 --> 00:10:30,337 Certains sont morts. Dans leur lit, à leur bureau. 131 00:10:31,297 --> 00:10:34,466 Les survivants ont dû fuir dans les collines. 132 00:10:34,634 --> 00:10:35,884 Ça ne sert à rien. 133 00:10:39,388 --> 00:10:42,057 - Je crois que je suis... - Déprimé ? Les idées noires ? 134 00:10:42,225 --> 00:10:46,853 Pardon. J'ai plus l'habitude que toi. C'est plus facile. 135 00:10:53,069 --> 00:10:56,112 - ll y en a encore. - Boomer, tu ne devrais pas... 136 00:10:59,742 --> 00:11:02,410 Des saletés de rats. Partons d'ici. 137 00:11:05,206 --> 00:11:06,665 Allez. 138 00:11:07,416 --> 00:11:10,585 Trouvons un hôpital et des médicaments antiradiation. 139 00:11:10,753 --> 00:11:12,629 On n'en a plus que pour deux jours. 140 00:11:12,797 --> 00:11:16,341 Sharon, on s'en est toujours sortis. On continuera à le faire. 141 00:11:16,592 --> 00:11:19,427 - Oui. - On s'en sortira. 142 00:11:19,595 --> 00:11:21,471 On est les plus forts. 143 00:11:22,515 --> 00:11:25,058 Je suis sûr que quelqu'un nous protège. 144 00:11:31,816 --> 00:11:33,149 Elle est forte. 145 00:11:34,068 --> 00:11:36,111 - Jusqu'à maintenant. - Jalouse ? 146 00:11:37,113 --> 00:11:39,030 Ça me rend triste. 147 00:11:39,198 --> 00:11:42,951 lls se seraient détruits eux-mêmes, de toute façon. lls ont eu ce qu'ils méritaient. 148 00:11:43,119 --> 00:11:46,705 Nous sommes les enfants de l'Humanité. Ce sont nos parents. 149 00:11:46,872 --> 00:11:49,833 Oui. Mais les parents doivent mourir. 150 00:11:51,210 --> 00:11:53,962 C'est comme ça que les enfants prennent leur envol. 151 00:12:00,344 --> 00:12:02,262 Non, ce n'est pas nécessaire. 152 00:12:05,641 --> 00:12:07,309 J'aimerais vous parler. 153 00:12:08,811 --> 00:12:12,439 Garde. Le prisonnier 893893 154 00:12:12,732 --> 00:12:15,400 demande la permission de parler à son visiteur. 155 00:12:15,568 --> 00:12:16,526 Accordé. 156 00:12:16,694 --> 00:12:20,196 On n'a le droit de parler que si on nous pose une question. 157 00:12:20,990 --> 00:12:23,616 Vous ne m'avez pas posé de question. 158 00:12:23,784 --> 00:12:26,828 Vous n'êtes jamais allé dans une prison, n'est-ce pas ? 159 00:12:26,996 --> 00:12:28,997 - Non. - Vous avez de la chance. 160 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 - Puis-je m'asseoir ? - Bien sûr. 161 00:12:59,320 --> 00:13:00,695 Nous avons besoin de vos hommes. 162 00:13:00,863 --> 00:13:03,907 Ce ne sont pas mes hommes. lls vous appartiennent. 163 00:13:04,075 --> 00:13:06,159 Je vous appartiens. 164 00:13:07,036 --> 00:13:09,621 Vous êtes les maîtres, et nous, les esclaves. 165 00:13:18,839 --> 00:13:21,466 Vous avez des principes. 166 00:13:21,634 --> 00:13:24,052 - Je respecte ça. - Vraiment ? 167 00:13:24,220 --> 00:13:27,764 Les idées que vous défendez, le livre que vous avez écrit. 168 00:13:27,932 --> 00:13:30,558 Le livre qui se vend clandestinement 169 00:13:30,726 --> 00:13:34,187 parce que les taulards n'ont pas la liberté d'expression ? 170 00:13:34,397 --> 00:13:36,356 Je l'ai lu à l'université. 171 00:13:37,066 --> 00:13:39,734 Je l'ai trouvé radical, stimulant. 172 00:13:40,694 --> 00:13:44,739 ll m'a fait remettre en question des choses que j'acceptais sans réfléchir. 173 00:13:45,408 --> 00:13:47,283 J'ai donc du succès à l'université. 174 00:13:47,451 --> 00:13:50,120 Non, le livre était interdit. Mais je l'ai quand même lu. 175 00:13:50,287 --> 00:13:54,457 Je comprends votre point de vue. 176 00:13:54,750 --> 00:13:58,461 Mais vous ne réalisez pas combien la situation est critique. 177 00:13:58,629 --> 00:14:00,922 Les gens vont commencer à mourir. 178 00:14:03,092 --> 00:14:06,094 Salut, Starke. C'est la pause. 179 00:14:09,890 --> 00:14:11,933 - Comment pouvez-vous dire ça ? - C'est vrai. 180 00:14:12,101 --> 00:14:14,185 Zarek et le S.F.M. méprisent la justice. 181 00:14:14,353 --> 00:14:16,396 Son peuple, votre peuple a été exploité. 182 00:14:16,564 --> 00:14:20,233 - Ne me parlez pas de mon peuple. - Je ne parle pas de votre peuple. 183 00:14:20,443 --> 00:14:24,279 Ce que je veux, et la Présidente également, 184 00:14:25,156 --> 00:14:27,949 c'est vous offrir une chance de gagner votre liberté. 185 00:14:28,117 --> 00:14:30,368 Ce que vous dites vient de devenir réalité, 186 00:14:30,536 --> 00:14:33,163 nous avons gagné notre liberté. 187 00:14:41,589 --> 00:14:44,966 Restez où vous êtes, Capitaine. Ce sera bientôt terminé. 188 00:14:49,221 --> 00:14:52,056 Que personne ne bouge. Reculez. 189 00:15:24,256 --> 00:15:27,592 Les gardiens et l'équipage sont dans des cellules séparées au Bloc 7. 190 00:15:27,760 --> 00:15:29,886 Mason surveille les otages. 191 00:15:30,054 --> 00:15:31,304 Beau travail. 192 00:15:31,514 --> 00:15:36,142 Tout est sous contrôle. Les hommes agissent comme prévu. 193 00:15:36,310 --> 00:15:38,811 Je savais que je pouvais compter sur vous. 194 00:15:39,730 --> 00:15:42,649 Du calme, Billy. Tout se passera bien. 195 00:15:43,776 --> 00:15:44,859 Je n'en suis pas sûr. 196 00:15:45,027 --> 00:15:47,612 lls ne nous feront rien. lls n'auraient pas ce qu'ils veulent. 197 00:15:47,780 --> 00:15:48,613 Que veulent-ils ? 198 00:15:54,328 --> 00:15:57,664 - Lieutenant Thrace. Content de vous voir. - Moi aussi. 199 00:15:57,831 --> 00:15:59,374 - Vraiment ? - Non. 200 00:16:04,588 --> 00:16:07,966 - Je me demande si c'est une vraie blonde. - Je ne crois pas. 201 00:16:14,598 --> 00:16:18,309 L'un de vous est un peu trop excité en ce moment. 202 00:16:18,477 --> 00:16:22,647 Un peu trop excité. ll fait des dérapages contrôlés sur le pont 203 00:16:22,815 --> 00:16:27,026 parce qu'il n'a pas envie de ralentir. Qui est ce démon de la vitesse ? 204 00:16:27,319 --> 00:16:28,528 Flat-Top. 205 00:16:29,863 --> 00:16:33,324 Tu aimes la vitesse, hein ? 206 00:16:33,576 --> 00:16:37,662 Tu es pressé de retourner dans l'espace en compagnie de tes coéquipiers ? 207 00:16:37,830 --> 00:16:40,456 Ou peut-être as-tu rendez-vous avec ta main droite. 208 00:16:41,875 --> 00:16:43,710 Elle n'a jamais la migraine. 209 00:16:44,962 --> 00:16:48,214 Flat-Top, si tu es trop excité aujourd'hui, 210 00:16:48,382 --> 00:16:50,883 tu peux peut-être utiliser ta main gauche. 211 00:16:52,011 --> 00:16:56,347 Bon. On a bien rigolé. Vous êtes bon public. Vous pouvez disposer. 212 00:17:02,688 --> 00:17:06,107 - On ne fume pas dans cette salle. - C'est ma salle, je fais ce que je veux. 213 00:17:06,275 --> 00:17:08,693 - Où est ta mère ? - Morte ? Et la vôtre ? 214 00:17:09,778 --> 00:17:13,615 - Je cherche Boomer. - 14.00, elle est dans la quincaillerie. 215 00:17:17,119 --> 00:17:20,663 Un pilote vole n'importe comment et ça vous fait rire ? 216 00:17:20,831 --> 00:17:23,750 Crier ne sert à rien. 217 00:17:23,917 --> 00:17:26,210 J'ai appris ça à l'école d'officiers. 218 00:17:26,378 --> 00:17:29,505 Vous vivez dangereusement, Thrace. Attention de ne pas craquer. 219 00:17:29,673 --> 00:17:31,341 En parlant de craquer, 220 00:17:32,676 --> 00:17:35,637 vous avez trouvé un bon moyen d'étancher votre soif. 221 00:17:48,525 --> 00:17:50,985 lls ne négocieront pas si vous prenez des gens en otage. 222 00:17:51,153 --> 00:17:54,781 - Je ne veux pas négocier. - Que voulez-vous, alors ? 223 00:17:54,948 --> 00:17:58,076 Qu'on nous traite comme des hommes et non des animaux. 224 00:17:58,243 --> 00:18:02,205 - On a une monnaie d'échange. - Que va-t-il se passer ? 225 00:18:08,462 --> 00:18:10,755 - On va discuter. - De quoi ? 226 00:18:11,799 --> 00:18:12,965 De votre père. 227 00:18:15,636 --> 00:18:18,221 - C'est un vrai Monclair ? - Oui. 228 00:18:18,389 --> 00:18:20,890 - Fantastique. - Voulez-vous de l'eau ? 229 00:18:22,643 --> 00:18:24,185 Oui, merci. 230 00:18:25,437 --> 00:18:28,189 Je ne suis pas collectionneur, mais je... 231 00:18:28,816 --> 00:18:31,943 Je connais son oeuvre et je dois dire 232 00:18:32,319 --> 00:18:36,572 que vous avez bon goût. Merci. 233 00:18:39,159 --> 00:18:43,329 - Où est le détecteur de Cylon, Docteur ? - Oh, ça. 234 00:18:45,416 --> 00:18:49,293 Oui, ça prend plus de temps que prévu. 235 00:18:52,923 --> 00:18:54,674 Combien de temps encore ? 236 00:18:55,384 --> 00:18:59,679 Ça ne marche plus, Gaius. ll voit clair en toi. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,598 ll y a des obstacles, 238 00:19:02,766 --> 00:19:06,686 aucun d'eux n'est insurmontable, mais ils ralentissent les recherches. 239 00:19:07,104 --> 00:19:10,314 D'abord, le manque de matériel. 240 00:19:10,607 --> 00:19:12,316 Le manque d'eau, bien sûr. 241 00:19:12,484 --> 00:19:15,737 - Sans oublier... - Vous cherchez des excuses. 242 00:19:17,072 --> 00:19:20,908 Vous avez dit que vous aviez un moyen de détecter les Cylons. 243 00:19:21,535 --> 00:19:22,994 Est-ce vrai ou non ? 244 00:19:28,792 --> 00:19:30,960 - Non. - Quoi ? 245 00:19:32,171 --> 00:19:35,631 Je ne suis pas à la hauteur de la situation. 246 00:19:35,799 --> 00:19:37,800 Je ne suis pas fait pour ce genre de travail. 247 00:19:37,968 --> 00:19:40,803 - Tu dois continuer. - Pourquoi est-ce que je retarde tout ? 248 00:19:40,971 --> 00:19:44,140 Mon subconscient me dit 249 00:19:44,308 --> 00:19:46,768 que je ne suis pas l'homme qu'il vous faut. 250 00:19:46,935 --> 00:19:50,897 Écoute. Dis-lui ce qu'il a envie d'entendre, 251 00:19:51,565 --> 00:19:53,399 sinon, il va tout deviner. 252 00:19:54,067 --> 00:19:56,569 Si c'est le cas, ils vont te couper la tête 253 00:19:56,737 --> 00:19:59,113 et jeter ton corps dans l'espace. 254 00:20:03,243 --> 00:20:04,160 Pardon. 255 00:20:05,245 --> 00:20:08,539 J'ai peu dormi ces derniers jours et... 256 00:20:12,544 --> 00:20:15,379 Malheureusement pour nous deux, 257 00:20:17,341 --> 00:20:19,759 vous êtes le seul qui puisse nous aider. 258 00:20:21,595 --> 00:20:23,930 Quel est votre plan, Doc ? 259 00:20:27,684 --> 00:20:29,435 Voilà ce que tu vas dire : 260 00:20:30,521 --> 00:20:33,940 "Commandant, il y a un moyen." 261 00:20:35,108 --> 00:20:37,276 - Dis-le ! - Commandant, en fait, 262 00:20:38,946 --> 00:20:39,821 il y a un moyen. 263 00:20:39,988 --> 00:20:42,782 - Je ne voulais pas... - Je ne voulais pas vous le demander, 264 00:20:42,950 --> 00:20:45,785 mais pour faire aboutir ce projet, j'aurais besoin 265 00:20:45,953 --> 00:20:48,079 d'une ogive 266 00:20:49,623 --> 00:20:50,748 nucléaire. 267 00:20:54,461 --> 00:20:58,339 C'est pour ça que vous voulez être "le représentant de la Présidente" ? 268 00:20:59,132 --> 00:21:02,677 - À cause de votre père ? - Non. 269 00:21:04,304 --> 00:21:08,474 Adama et Roslin ne s'entendent pas ? 270 00:21:08,642 --> 00:21:10,268 lls ont leurs différences. 271 00:21:10,435 --> 00:21:13,354 Mais pas quand il s'agit de terroristes. 272 00:21:15,107 --> 00:21:18,818 Je croyais que vous me respectiez... que vous aviez lu mon livre. 273 00:21:18,986 --> 00:21:21,779 C'était avant que vous ne recourriez à la violence et ne preniez des otages. 274 00:21:23,240 --> 00:21:26,033 C'est toujours mieux quand les opprimés ne se défendent pas. 275 00:21:26,535 --> 00:21:27,743 Une ogive ? 276 00:21:29,079 --> 00:21:34,792 Techniquement, j'ai besoin du plutonium qui est à l'intérieur. 277 00:21:34,960 --> 00:21:36,794 Pour le reste, invente. 278 00:21:39,047 --> 00:21:41,257 Vous devez savoir que les Cylons 279 00:21:42,175 --> 00:21:44,468 réagissent à certaines radiations. 280 00:21:44,636 --> 00:21:47,430 En mettant du plutonium 281 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 dans une matrice 282 00:21:53,353 --> 00:21:55,855 nanotube en carbone, 283 00:21:57,649 --> 00:22:00,234 ce qui est très simple à faire, 284 00:22:02,613 --> 00:22:06,324 je peux créer un filtre qui ionisera les molécules synthétiques 285 00:22:06,491 --> 00:22:08,117 et identifiera les Cylons. 286 00:22:14,082 --> 00:22:17,168 ll reste cinq ogives sur ce vaisseau. 287 00:22:23,842 --> 00:22:25,968 - On en aura peut-être besoin. - Oui, bien sûr. 288 00:22:26,136 --> 00:22:29,764 Si vous pensez que ce projet n'est pas prioritaire, 289 00:22:29,932 --> 00:22:33,059 libre à vous de refuser... 290 00:22:40,525 --> 00:22:42,234 Vous aurez votre ogive. 291 00:22:46,073 --> 00:22:47,740 Tu es un bon garçon. 292 00:22:48,075 --> 00:22:50,409 Merci, Commandant. 293 00:22:52,704 --> 00:22:57,333 Le Maître d'Armes a fouillé partout dans cette pièce. 294 00:22:57,626 --> 00:22:59,085 Elle n'a rien trouvé. 295 00:22:59,252 --> 00:23:02,004 Alors, ils ne savent pas qui a pris ces six charges G-4 296 00:23:02,172 --> 00:23:05,758 - et qui a mis ce détonateur dans... - Ne t'en fais pas. 297 00:23:07,344 --> 00:23:09,136 Je m'en occupe, d'accord ? 298 00:23:16,395 --> 00:23:18,604 Je dois parler au Lieutenant, seul. 299 00:23:27,489 --> 00:23:30,908 Vous vous moquez du monde ? 300 00:23:31,451 --> 00:23:34,662 Je sais. Le vieux sait. 301 00:23:35,288 --> 00:23:37,832 Tout le vaisseau sait pour vous et le Chef. 302 00:23:38,000 --> 00:23:39,917 Arrêtez ça immédiatement. 303 00:23:41,003 --> 00:23:42,461 Le Chef et moi sommes juste amis. 304 00:23:42,629 --> 00:23:46,007 Quand le vaisseau a été désarmé, nous vous avons laissés tranquilles. 305 00:23:46,174 --> 00:23:49,301 Nous avons été conciliants. Mais les choses ont changé. 306 00:23:49,469 --> 00:23:51,762 Nous sommes en guerre, vous êtes son officier supérieur. 307 00:23:51,930 --> 00:23:55,766 Vous avez l'ordre d'arrêter cette relation. 308 00:23:56,893 --> 00:23:57,977 Bien, Monsieur. 309 00:23:58,228 --> 00:24:00,604 Votre attention. Message pour le Colonel Tigh. 310 00:24:00,772 --> 00:24:03,733 Colonel Tigh, on vous demande au C.l.C. 311 00:24:07,029 --> 00:24:11,323 lls sont mes prisonniers. On ne leur fera pas de mal. 312 00:24:11,867 --> 00:24:13,701 - Vous enregistrez ? - Oui. 313 00:24:14,077 --> 00:24:16,245 - Qu'est-ce que c'est ? - Un problème. 314 00:24:16,413 --> 00:24:19,707 Je relâcherai les otages sous deux conditions. 315 00:24:20,375 --> 00:24:24,128 D'abord, le gouvernement en place 316 00:24:24,796 --> 00:24:26,964 est illégal et illégitime, 317 00:24:27,841 --> 00:24:30,843 il doit se plier à la volonté du peuple. 318 00:24:31,261 --> 00:24:33,846 Je demande la démission immédiate 319 00:24:34,306 --> 00:24:36,932 de Laura Roslin et de ses ministres. 320 00:24:37,684 --> 00:24:42,646 Et je demande qu'on élise un nouveau gouvernement démocratiquement. 321 00:24:43,356 --> 00:24:46,484 Un gouvernement représentant le peuple. 322 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 Je ne fais pas ces demandes pour moi 323 00:24:49,237 --> 00:24:52,073 ni pour les esclaves qui ont été détenus sur ce vaisseau, 324 00:24:52,240 --> 00:24:56,535 mais pour vous, les survivants de l'holocauste 325 00:24:57,537 --> 00:25:01,207 et les enfants du futur de l'Humanité. 326 00:25:01,958 --> 00:25:03,417 Je suis Tom Zarek 327 00:25:04,377 --> 00:25:07,713 et nous sommes au premier jour d'une nouvelle ère. 328 00:25:11,593 --> 00:25:15,262 - Nous avons brouillé sa transmission. - Oui mais trop tard. 329 00:25:15,430 --> 00:25:18,599 - Tous les vaisseaux l'ont entendu. - Ce n'est pas important. 330 00:25:18,767 --> 00:25:20,935 Si, c'est important ll veut renverser le gouvernement. 331 00:25:21,103 --> 00:25:23,020 Personne ne le prend au sérieux. 332 00:25:23,188 --> 00:25:26,315 Commandant, vous avez des choses à apprendre au sujet de l'opinion publique. 333 00:25:26,483 --> 00:25:30,736 Tom Zarek a du poids. ll est aimé. C'est presque une légende. 334 00:25:30,904 --> 00:25:33,614 lncarcéré 20 ans pour ses opinions. 335 00:25:33,782 --> 00:25:36,826 C'est un criminel et un terroriste. Les gens ne vont pas le soutenir. 336 00:25:36,993 --> 00:25:38,744 Ce n'est pas sûr, Commandant. 337 00:25:38,912 --> 00:25:43,082 La rébellion, c'est contagieux. Les émeutes au sujet de l'eau se multiplient. 338 00:25:43,250 --> 00:25:46,293 On a besoin d'un gouvernement fort en ce moment. 339 00:25:46,461 --> 00:25:49,421 - Je suis d'accord. - Quand irez-vous le voir ? 340 00:25:51,216 --> 00:25:53,342 Je pensais que vous iriez lui parler d'abord. 341 00:25:53,510 --> 00:25:57,596 - On ne négocie pas avec les terroristes. - J'ai dit "parler". 342 00:25:57,764 --> 00:26:01,142 lnutile de discuter. Ce qu'il veut, je ne peux pas lui donner. 343 00:26:01,518 --> 00:26:04,603 On n'est pas encore prêts. On gagnera un peu de temps si vous lui parlez. 344 00:26:04,771 --> 00:26:08,649 C'est ce qu'il veut, la légitimité. ll veut être reconnu. 345 00:26:09,776 --> 00:26:11,694 Qu'on valide ses crimes. 346 00:26:12,195 --> 00:26:15,364 Le Président Adar lui a offert le pardon s'il s'excusait 347 00:26:15,532 --> 00:26:16,615 et renonçait à utiliser 348 00:26:16,783 --> 00:26:19,410 la violence comme arme politique. ll a refusé. 349 00:26:24,332 --> 00:26:28,669 - Pas d'engagement. Pas de négociation. - Je vous tiendrai au courant. 350 00:26:30,881 --> 00:26:33,174 Trois équipes d'intervention. Alpha, Bravo, Constellation. 351 00:26:33,341 --> 00:26:36,969 On brouille leur Dradis, les Raptors passent ici, ici et là 352 00:26:37,137 --> 00:26:39,346 sans être vus. Une fois qu'on est entrés, Alpha... 353 00:26:39,514 --> 00:26:40,973 Comment ça "on" ? 354 00:26:41,141 --> 00:26:43,309 - J'y vais aussi. - Pas question. 355 00:26:44,477 --> 00:26:46,896 ll reste quelques marines sur le Galactica. 356 00:26:48,023 --> 00:26:50,524 - Laissez-les faire, Starbuck. - lls n'ont pas de sniper. 357 00:26:50,692 --> 00:26:53,819 Je suis la meilleure tireuse, si je peux me permettre. 358 00:26:53,987 --> 00:26:56,155 Elle a raison. Pour une fois. 359 00:26:58,074 --> 00:26:59,783 Les miracles, ça existe. 360 00:27:03,330 --> 00:27:04,705 Très bien, vous pouvez y aller. 361 00:27:06,166 --> 00:27:10,669 Si vous pouvez, tirez sur Zarek. Je veux le contrôle de ce vaisseau. 362 00:27:11,004 --> 00:27:14,298 - Je veux tous les otages vivants. - Bien, Monsieur. 363 00:27:15,133 --> 00:27:17,968 Je ne sais même pas comment je me suis retrouvée ici. 364 00:27:19,804 --> 00:27:24,183 - La Présidente t'estime. - Elle ne sait pas qui je suis. 365 00:27:26,770 --> 00:27:29,438 Je le lui ai dit. Désolé. 366 00:27:31,274 --> 00:27:34,193 D'un autre côté, c'est bien de sortir du C.l.C. 367 00:27:34,653 --> 00:27:37,446 Casser la routine, voir d'autres gens. 368 00:27:38,531 --> 00:27:39,365 Ouais. 369 00:27:46,206 --> 00:27:49,667 - Tu ne dors pas. - Plus maintenant. 370 00:27:51,086 --> 00:27:53,337 C'est ta façon de dire que tu n'as pas peur ? 371 00:27:53,505 --> 00:27:55,965 Non... que je suis fatiguée. 372 00:27:58,218 --> 00:28:01,053 - Tu ne sais pas ce qu'est la fatigue. - C'est ça. 373 00:28:01,680 --> 00:28:05,557 Ne te moque pas de moi, fillette. 374 00:28:06,977 --> 00:28:09,061 Je ne me moque pas. 375 00:28:10,397 --> 00:28:13,774 Tom et moi, on se connaît depuis longtemps. 376 00:28:14,567 --> 00:28:18,153 Si tu sais ce qui est bon pour toi, tu seras gentille avec moi. 377 00:28:31,084 --> 00:28:33,210 Contacts radio fréquents. 378 00:28:33,378 --> 00:28:36,171 - Tenez-nous informés en permanence. - Bien, Monsieur. 379 00:28:36,339 --> 00:28:37,715 Bonne chasse. 380 00:28:44,889 --> 00:28:47,808 Qui a voté pour Laura Roslin ? Vous ? 381 00:28:48,310 --> 00:28:49,393 Avez-vous voté pour elle ? 382 00:28:49,561 --> 00:28:54,189 - Elle a prêté serment. - Personne n'a voté pour elle. 383 00:28:55,066 --> 00:28:58,444 Et elle décide pour nous, elle choisit qui doit vivre 384 00:28:58,611 --> 00:29:03,073 et qui doit mourir. C'est ça, la démocratie ? C'est ça, une société libre ? 385 00:29:03,325 --> 00:29:05,159 Qu'attendez-vous de moi ? 386 00:29:05,368 --> 00:29:08,996 Voulez-vous que je dise qu'elle est illégitime ? On a besoin d'elle. 387 00:29:09,164 --> 00:29:13,917 - On a besoin de lois, d'un dirigeant. - On a besoin de liberté. 388 00:29:14,169 --> 00:29:17,463 Si on n'est pas libres, on est exactement comme les Cylons. 389 00:29:21,801 --> 00:29:24,762 - lls vous appellent Apollo. - C'est mon nom de code. 390 00:29:24,929 --> 00:29:27,639 Ça vient d'Apollon, un Dieu. Un Seigneur de Kobol. 391 00:29:27,807 --> 00:29:31,143 Vous devez être un homme spécial pour qu'on vous appelle ainsi. 392 00:29:32,103 --> 00:29:33,145 Ce n'est qu'un surnom. 393 00:29:33,313 --> 00:29:37,775 Fils de Zeus, très bon archer. Le Dieu de la chasse 394 00:29:39,569 --> 00:29:42,363 et de la guérison. 395 00:29:43,615 --> 00:29:44,698 Un Dieu 396 00:29:44,991 --> 00:29:49,119 peut réconcilier deux forces opposées, mais un mortel 397 00:29:50,080 --> 00:29:53,332 doit choisir son camp. 398 00:29:55,251 --> 00:29:57,669 Avez-vous choisi le vôtre, Apollo ? 399 00:29:58,463 --> 00:30:02,800 Astral Queen, ici le Battlestar Galactica. 400 00:30:03,176 --> 00:30:05,677 Le Commandant Adama veut parler à Mr Zarek. 401 00:30:06,429 --> 00:30:10,015 - Répondez. - Zeus appelle. 402 00:30:14,562 --> 00:30:17,981 Commandant Adama ? Tom Zarek. Que puis-je pour vous ? 403 00:30:18,149 --> 00:30:20,734 Je veux m'assurer que les otages se portent bien. 404 00:30:27,325 --> 00:30:29,660 lci Apollo. Je vais bien, les autres aussi. 405 00:30:29,828 --> 00:30:32,704 - lls se trouvent dans... - Ça suffit, merci. 406 00:30:32,872 --> 00:30:35,541 Content d'apprendre que tout le monde va bien. 407 00:30:35,792 --> 00:30:38,168 Cela aurait des conséquences tragiques. 408 00:30:39,170 --> 00:30:42,881 - Quand attaquerez-vous le vaisseau ? - J'espère ne pas avoir à le faire. 409 00:30:44,175 --> 00:30:47,678 Je pense que vous et moi pouvons nous entendre. 410 00:30:48,346 --> 00:30:51,223 J'ai une autre crise à régler. 411 00:30:53,017 --> 00:30:55,894 La pénurie d'eau touche l'ensemble de la Flotte. 412 00:30:56,146 --> 00:30:59,189 Vos hommes sont en route au moment où nous parlons. 413 00:30:59,357 --> 00:31:01,024 ll est encore temps de trouver un accord. 414 00:31:01,192 --> 00:31:04,027 Demandez à la Présidente d'organiser des élections. 415 00:31:04,195 --> 00:31:08,115 - Ne comptez pas sur ça. - Alors, j'attends vos hommes. 416 00:31:34,601 --> 00:31:38,103 - Je savais que tu faisais semblant. - J'ai le sommeil léger. 417 00:31:42,817 --> 00:31:47,029 - Tu n'as vraiment aucun respect. - Je vous respecte. 418 00:31:48,781 --> 00:31:49,990 Lève-toi. 419 00:31:54,537 --> 00:31:56,079 Qu'y a-t-il ? 420 00:32:05,924 --> 00:32:07,841 - Que faites-vous ? - Allez. 421 00:32:10,136 --> 00:32:11,845 Où l'emmenez-vous ? 422 00:32:12,472 --> 00:32:15,307 Ne t'en fais pas, Cally. Tout se passera bien. 423 00:32:15,475 --> 00:32:19,478 - lls savent où nous sommes. - Capitaine Adama. 424 00:32:19,646 --> 00:32:21,104 Capitaine Adama ! 425 00:32:21,731 --> 00:32:24,399 - lls veulent discuter. - Oui, on dirait. 426 00:32:28,488 --> 00:32:30,781 Vous voulez qu'ils attaquent le vaisseau. 427 00:32:34,244 --> 00:32:36,245 Étanchéité. Pressurisation. 428 00:32:39,249 --> 00:32:40,832 Confirmation visuelle. 429 00:32:46,589 --> 00:32:48,090 C'est ça, hein ? 430 00:32:49,092 --> 00:32:52,344 Les élections, la liberté. C'est un bain de sang que vous voulez. 431 00:32:53,429 --> 00:32:54,680 Vous ne comprenez pas. 432 00:32:54,847 --> 00:32:58,100 On ne parle plus de Tom Zarek, 433 00:32:58,351 --> 00:33:00,686 il a croupi en prison pendant 20 ans. 434 00:33:00,853 --> 00:33:04,106 Aujourd'hui, il peut avoir son heure de gloire, 435 00:33:04,941 --> 00:33:06,483 sortir la tête haute. 436 00:33:09,696 --> 00:33:11,196 Alpha 1 , on y est. 437 00:33:15,868 --> 00:33:18,662 Si Roslin envoie les soldats d'Adama 438 00:33:18,830 --> 00:33:21,957 massacrer les occupants de ce vaisseau, 439 00:33:22,125 --> 00:33:24,376 les prisonniers comme les otages, 440 00:33:24,877 --> 00:33:28,755 les gens de la Flotte ne leur pardonneront jamais. 441 00:33:29,507 --> 00:33:32,259 Tout le gouvernement tombera. 442 00:33:39,726 --> 00:33:43,645 - Elle peut s'en sortir. - Vous êtes sûre ? 443 00:33:44,856 --> 00:33:48,025 Elle s'est entraînée à la détention. 444 00:33:53,323 --> 00:33:56,575 Vous prétendez vous battre pour la liberté. 445 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 La vérité, 446 00:33:58,620 --> 00:34:01,747 c'est que Tom Zarek cherche une raison de vivre. 447 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Tom. ll se passe quelque chose. 448 00:34:05,835 --> 00:34:06,918 Oh, non. 449 00:34:07,086 --> 00:34:08,920 C'est Mason. Bon sang. 450 00:34:10,757 --> 00:34:12,507 lls tuent des otages. Allons-y. 451 00:34:23,269 --> 00:34:25,270 Équipe Constellation, en place. 452 00:34:26,689 --> 00:34:27,773 Mason. 453 00:34:29,651 --> 00:34:31,026 Mason, qu'est-ce qui se passe ? 454 00:34:31,194 --> 00:34:33,111 - Elle m'a mordu l'oreille. - Merde. 455 00:34:33,279 --> 00:34:35,072 Ouvrez la porte, elle a été touchée. 456 00:34:35,239 --> 00:34:38,367 ll paraît que ce ne sont pas des animaux. Comment appelez-vous ça ? 457 00:34:38,534 --> 00:34:40,452 Cela fait 20 ans que j'attends. 458 00:34:41,829 --> 00:34:43,789 ll va la tuer. Faites quelque chose. 459 00:34:43,956 --> 00:34:47,501 C'est vous qui l'avez mis en cage et en avez fait un monstre. 460 00:34:51,881 --> 00:34:53,298 Bravo, en place. 461 00:34:56,260 --> 00:34:57,969 Espèce de salope. 462 00:34:58,805 --> 00:35:00,639 Vous méritez tous de mourir. 463 00:35:03,643 --> 00:35:05,018 Toi la première. 464 00:35:07,188 --> 00:35:09,523 À toutes les équipes, sniper en position. 465 00:35:09,691 --> 00:35:11,525 - ll va le faire. - Vous êtes responsable. 466 00:35:11,693 --> 00:35:14,945 Regarde-moi. Regarde-moi. 467 00:35:15,780 --> 00:35:17,114 Regarde-moi ! 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,377 Allez, Lee. Butte-moi ce salaud. 469 00:35:33,840 --> 00:35:37,175 Alors, Tom ? Toujours prêt à vous sacrifier ? 470 00:35:37,760 --> 00:35:41,346 Prêt à quitter ce monde ? 471 00:35:42,181 --> 00:35:44,266 - Oui. - Dommage. 472 00:35:45,518 --> 00:35:47,519 Parce que voilà ce que vous allez faire. 473 00:35:47,687 --> 00:35:50,939 Vous allez dire à vos hommes de nous aider à extraire l'eau. 474 00:35:51,315 --> 00:35:53,024 lls gagneront des "points de bonne conduite". 475 00:35:53,192 --> 00:35:56,027 lls gagneront leur liberté. 476 00:35:57,530 --> 00:35:58,655 Et ensuite, 477 00:36:00,491 --> 00:36:02,534 vous aurez vos élections. 478 00:36:06,080 --> 00:36:08,373 - Quoi ? - Vous avez raison, Tom. 479 00:36:10,376 --> 00:36:14,880 Au sujet de la démocratie et du pouvoir du peuple. 480 00:36:16,048 --> 00:36:19,217 Je crois en ces choses et on les aura. 481 00:36:21,262 --> 00:36:23,054 Vous les aurez aussi. 482 00:36:25,141 --> 00:36:29,060 Si vous préférez une balle dans la tête, libre à vous. 483 00:36:29,854 --> 00:36:32,397 Qu'est-ce que tu fous, Lee ? Vas-y. 484 00:36:33,399 --> 00:36:35,776 Qu'est-ce qui me garantit que votre père 485 00:36:36,319 --> 00:36:39,571 et la Présidente tiendront cette promesse ? 486 00:36:40,531 --> 00:36:41,656 Rien. 487 00:36:43,201 --> 00:36:46,244 Relâchez le reste des otages et le vaisseau sera à vous. 488 00:36:46,412 --> 00:36:50,582 S'ils reviennent, vous pourrez vous défendre. 489 00:36:52,460 --> 00:36:56,087 Choisissez. On récolte ce qu'on sème. 490 00:36:59,884 --> 00:37:01,134 Très bien. 491 00:37:06,724 --> 00:37:08,183 Baissez vos armes. 492 00:37:10,728 --> 00:37:13,688 - Baissez vos armes. - Faites ce qu'il dit. 493 00:37:15,191 --> 00:37:15,982 Reculez. 494 00:37:24,659 --> 00:37:28,620 Cally, ça va aller. Tiens le coup, d'accord ? 495 00:37:29,121 --> 00:37:30,372 Je te tiens. 496 00:37:38,339 --> 00:37:40,257 Arrêtez de tirer ! 497 00:37:42,468 --> 00:37:43,051 Arrêtez. 498 00:37:43,219 --> 00:37:45,512 À toutes les équipes, maintenez vos positions. 499 00:37:46,472 --> 00:37:47,597 Merde. 500 00:37:51,519 --> 00:37:52,769 Merci. 501 00:37:53,646 --> 00:37:55,355 J'ai besoin d'un médecin. 502 00:37:59,986 --> 00:38:01,152 Dieux. 503 00:38:04,282 --> 00:38:06,074 Je n'arrive pas à y croire. 504 00:38:06,993 --> 00:38:08,994 - C'est inacceptable. - Trop tard. 505 00:38:09,161 --> 00:38:11,580 Les prisonniers ont pris le contrôle de l'Astral Queen. 506 00:38:11,747 --> 00:38:15,458 Les surveillants et le personnel ont été évacués. Le vaisseau est à eux. 507 00:38:15,626 --> 00:38:19,671 - lls sont un danger pour la Flotte. - lls n'ont pas d'armes. 508 00:38:20,548 --> 00:38:23,800 - Le vaisseau est désarmé. - Le vaisseau est une arme en soi. 509 00:38:25,011 --> 00:38:27,679 lls dépendent de nous pour la nourriture, le carburant, 510 00:38:27,847 --> 00:38:31,266 et ils sont d'accord pour nous aider à extraire l'eau. 511 00:38:31,434 --> 00:38:34,185 Vous avez promis en mon nom d'organiser des élections. 512 00:38:34,353 --> 00:38:36,771 Avec tout le respect que je vous dois, 513 00:38:37,523 --> 00:38:40,567 vous terminez le mandat du Président Adar. 514 00:38:41,527 --> 00:38:45,405 Ce mandat s'achève dans sept mois, la loi prévoit une élection. 515 00:38:46,157 --> 00:38:47,908 J'ai promis que vous respecteriez la loi. 516 00:38:48,075 --> 00:38:50,410 - Vous n'aviez pas le droit. - Le droit. 517 00:38:50,578 --> 00:38:53,163 J'ai juré sur l'honneur de défendre la loi. 518 00:38:53,706 --> 00:38:55,749 La loi prévoit une élection dans sept mois. 519 00:38:55,917 --> 00:38:57,751 Si vous me dites que vous allez bafouer la loi, 520 00:38:57,919 --> 00:39:00,879 je ne suis plus capitaine, tu n'es plus commandant, 521 00:39:01,047 --> 00:39:02,464 et vous n'êtes plus présidente. 522 00:39:02,632 --> 00:39:06,468 Et je n'ai pas d'explications à vous fournir. 523 00:39:11,182 --> 00:39:12,807 C'est votre fils. 524 00:39:14,101 --> 00:39:16,186 C'est votre conseiller. 525 00:39:16,854 --> 00:39:18,104 Une élection. 526 00:39:22,777 --> 00:39:25,028 Tu as enfin choisi ton camp. 527 00:39:27,573 --> 00:39:29,074 Madame la Présidente. 528 00:39:58,938 --> 00:40:00,939 Qu'est-ce que c'est ? De l'eau ? 529 00:40:01,148 --> 00:40:04,234 Bien sûr. ll y en aura encore en abondance. 530 00:40:09,073 --> 00:40:10,907 J'ai mes défauts, moi aussi. 531 00:40:12,118 --> 00:40:15,662 Mais les miens sont personnels, alors que les vôtres sont professionnels. 532 00:40:20,126 --> 00:40:22,419 Merci, Lieutenant. Ce sera tout. 533 00:40:34,807 --> 00:40:37,892 Comment va notre paresseuse ? Ça doit être agréable 534 00:40:38,060 --> 00:40:40,103 d'être couchée sans rien faire, comme d'habitude. 535 00:40:40,271 --> 00:40:43,314 Désolée, Chef. Je pensais qu'ici, vous ne me trouveriez pas. 536 00:40:43,482 --> 00:40:45,233 Je ne peux pas me passer de toi. 537 00:40:45,401 --> 00:40:46,693 Cally, c'est vrai ? 538 00:40:47,445 --> 00:40:51,239 - Tu as mordu l'oreille de ce type ? - ll a eu de la chance que ce soit juste l'oreille. 539 00:40:54,076 --> 00:40:55,160 Bravo, ma fille. 540 00:41:05,129 --> 00:41:08,715 - Désolé. Je repasserai plus tard. - Non, entrez. 541 00:41:11,802 --> 00:41:15,513 Je voulais juste vous dire au revoir avant de retourner sur le Galactica. 542 00:41:15,723 --> 00:41:17,390 Et vous dire 543 00:41:17,892 --> 00:41:21,436 que je n'ai pas été déloyal envers vous. 544 00:41:21,604 --> 00:41:25,190 Je comprends. Vous respectez la loi. J'admire ça en vous. 545 00:41:26,358 --> 00:41:29,069 Je crois en vous. En ce que vous faites. 546 00:41:29,820 --> 00:41:33,364 Dans sept mois, quoi qu'il arrive, je voterai pour vous. 547 00:41:37,036 --> 00:41:39,037 Vous voulez bien vous asseoir ? 548 00:41:49,590 --> 00:41:51,883 J'ai une chose à vous dire. 549 00:41:53,344 --> 00:41:56,179 La vérité, c'est que je ne serai peut-être plus là. 550 00:41:56,639 --> 00:41:59,224 - Des vacances ? - J'aimerais bien. 551 00:42:03,646 --> 00:42:06,773 J'ai dit à votre père que je souffrais 552 00:42:06,941 --> 00:42:09,400 d'allergies, mais il s'agit d'un cancer. 553 00:42:10,319 --> 00:42:12,612 Je l'ai su le jour de l'attaque. 554 00:42:16,450 --> 00:42:18,451 Je suis vraiment désolé. 555 00:42:19,745 --> 00:42:23,039 - Je ne sais pas quoi dire. - Je comprends. 556 00:42:23,582 --> 00:42:27,001 Je vais lutter, mais il faut que cela reste secret. 557 00:42:27,169 --> 00:42:28,294 Bien sûr. 558 00:42:30,881 --> 00:42:32,632 Que je survive ou pas, 559 00:42:32,800 --> 00:42:37,929 ce qui m'importe le plus, c'est l'avenir de mon peuple. 560 00:42:38,264 --> 00:42:42,100 J'ai peur que l'annonce de ma maladie ne leur enlève tout espoir. 561 00:42:43,853 --> 00:42:46,104 Ceci doit rester entre nous. 562 00:42:48,899 --> 00:42:53,027 - Vous pouvez compter sur moi. - Je sais. 563 00:42:55,739 --> 00:42:58,032 Vous êtes le Capitaine Apollo. 564 00:43:39,575 --> 00:43:41,367 - Regarde. - Non, toi, regarde.