1 00:00:03,169 --> 00:00:05,504 Précédemment dans Battlestar Galactica. 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,841 LES CYLONS ONT ÉTÉ CRÉÉS PAR L'HOMME. 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,553 lLS SE SONT REBELLÉS. 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,889 lLS ONT ÉVOLUÉ. 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,018 lLS ONT L'APPARENCE 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,644 ET LES CARACTÉRlSTlQUES 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,688 D'ÊTRES HUMAlNS. 8 00:00:23,356 --> 00:00:27,067 CERTAlNS SONT PROGRAMMÉS POUR CROlRE QU'lLS SONT HUMAlNS. 9 00:00:27,569 --> 00:00:31,780 lL EN EXlSTE PLUSlEURS COPlES. 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,242 ET lLS ONT UN PLAN. 11 00:00:37,871 --> 00:00:42,708 Zak a raté son vol d'aptitude. Mais je l'ai quand même admis. 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,210 Je ne peux pas le décoder, mais ça prouve qu'on n'est pas seuls. 13 00:00:45,378 --> 00:00:49,715 Des gens sont encore en vie, ici, sur Caprica. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,384 J'ai le cancer. 15 00:00:52,552 --> 00:00:56,347 Si on apprend ma maladie, je crains que cela ne mine l'espoir. 16 00:00:56,556 --> 00:00:59,350 Vous devez garder ça pour vous. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,729 - Zak était mon frère. - Qu'était-il pour moi ? Rien ? 18 00:01:04,522 --> 00:01:08,275 Toujours le même. Tu n'as pas changé. 19 00:01:21,956 --> 00:01:23,248 Casque ! 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 - T'es trop mal préparé. - La ferme ! 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,838 Tu es le pire C.G.A. de l'histoire. 22 00:01:32,842 --> 00:01:35,427 Le Lieutenant Dwight "Flat-Top" Sanders, pilote de Raptor 23 00:01:35,595 --> 00:01:38,764 entre sur le pont mobile 12 B. Équipe de pont, au rapport. 24 00:01:38,932 --> 00:01:41,266 Je répète, équipe de pont, au rapport au 12 B. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,894 - Le voilà ! - Bravo, Lieutenant ! 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,563 Ça fait mille ! Oui. 27 00:01:48,566 --> 00:01:50,442 Mille ! 28 00:01:50,860 --> 00:01:54,363 Un, zéro, zéro, zéro ! 29 00:01:54,948 --> 00:01:59,743 Les pilotes de Raptors s'élèvent dans les airs ! 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,371 - Voilà la peinture rouge. - Des pinceaux ? 31 00:02:04,082 --> 00:02:06,500 T'es trop nul. Vraiment trop nul ! 32 00:02:06,668 --> 00:02:07,710 Regarde. 33 00:02:07,919 --> 00:02:12,548 Les pilotes de Raptors filent à toute allure ! 34 00:02:13,466 --> 00:02:14,967 Qu'est-ce qui se passe ? 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,762 On ne m'a pas prévenu du millième appontage de Flat-Top. 36 00:02:18,930 --> 00:02:21,140 - Trouvez un chariot ! - Tout de suite. 37 00:02:21,307 --> 00:02:22,975 Trouvez-moi un chariot ! 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,979 Un, zéro, zéro... 39 00:02:27,355 --> 00:02:29,273 Vous n'êtes pas encore prêts ? 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,571 ll va falloir me nettoyer ça. 41 00:02:37,323 --> 00:02:39,992 - Arrête ! - Allons-y, venez. 42 00:02:41,911 --> 00:02:44,872 C'est parfait. Prenez ça. Un coup de main. 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,583 Déchargez-moi ça et mettez-le n'importe où. 44 00:02:48,835 --> 00:02:50,252 Vous deux, venez ici. 45 00:02:51,504 --> 00:02:53,338 Amenez ce chariot aux pilotes. 46 00:02:59,596 --> 00:03:02,514 Le commandant t'a déjà raconté son millième appontage ? 47 00:03:02,682 --> 00:03:04,600 Je ne me souviens pas vous en avoir parlé. 48 00:03:04,768 --> 00:03:05,851 Oui, c'est ça. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,352 ll a atterri sur l'Atlantia 50 00:03:07,520 --> 00:03:10,189 et il ne s'entendait pas avec son officier d'appontage. 51 00:03:10,356 --> 00:03:12,441 ll a donc décidé de se venger. 52 00:03:12,609 --> 00:03:14,359 - Ça a été exagéré. - Donc... 53 00:03:16,529 --> 00:03:18,530 Allez, les gars, regardez-les cuire ! 54 00:03:18,698 --> 00:03:23,285 - Trois petits Cylons dans les airs ! - Trois petits Cylons dans les airs ! 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,705 - Regardez tout ce métal se foutre en l'air ! - Regardez tout ce métal... 56 00:03:26,873 --> 00:03:29,041 ll s'est arrêté en dérapage sur le pont, 57 00:03:29,209 --> 00:03:33,462 et son officier d'appontage a entendu un long bruit horrible... 58 00:03:37,050 --> 00:03:40,552 - J'étais jeune. - Non. C'était super. Très amusant. 59 00:03:40,720 --> 00:03:45,140 - Deux petits Cylons cachés dans une grotte ! - Deux petits Cylons cachés dans une grotte ! 60 00:03:45,308 --> 00:03:47,226 On va tous aller les enterrer ! 61 00:03:47,560 --> 00:03:48,477 L'officier a pété un câble, 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,562 ton père s'en foutait, vu qu'il le détestait. 63 00:03:50,730 --> 00:03:53,857 ll s'est dit que rien ne lui arriverait, le jour de son millième appontage. 64 00:03:54,025 --> 00:03:56,193 "Rien ne peut m'arriver, aujourd'hui.' 65 00:03:56,402 --> 00:03:58,737 Regardez-les fuir ! Pilotes de Raptors... 66 00:04:07,121 --> 00:04:12,000 Cinq petits Cylons qui trottaient dans l'herbe ! 67 00:04:12,168 --> 00:04:16,797 Et les pilotes de Raptors qui leur bottent le derrière ! 68 00:04:26,724 --> 00:04:27,975 Pour ma part... 69 00:04:29,936 --> 00:04:32,271 Votre attention. lncendie sur le pont mobile bâbord. 70 00:04:32,438 --> 00:04:33,897 Appel à l'équipe de secours. 71 00:04:34,065 --> 00:04:35,524 Allons-y ! 72 00:05:53,311 --> 00:05:56,647 Fatigue du métal, équipement obsolète. 73 00:05:59,275 --> 00:06:03,195 Une sangle usée fait tomber un drone à un million de cubits sur le pont. 74 00:06:03,947 --> 00:06:07,282 Treize pilotes tués et sept autres à l'infirmerie. 75 00:06:12,038 --> 00:06:13,914 C'est dur à entendre, mais on a eu de la chance. 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,416 Si ça avait été un missile à la place d'un drone, 77 00:06:16,584 --> 00:06:19,127 tout le flanc du vaisseau serait détruit. 78 00:06:19,963 --> 00:06:22,506 Je n'ai jamais eu un seul mort sur mon pont. 79 00:06:23,591 --> 00:06:27,386 Des accidents. Mais pas un seul mort. 80 00:06:33,893 --> 00:06:35,811 Offices pour les morts. 81 00:06:36,145 --> 00:06:40,774 Les offices commenceront à 11 h sur le pont mobile avant. 82 00:06:40,942 --> 00:06:43,777 Le pont mobile central reste fermé 83 00:06:43,945 --> 00:06:47,280 pour enquête et nettoyage jusqu'à nouvel ordre. 84 00:06:49,117 --> 00:06:52,244 L'uniforme officiel gris est requis pour les offices. 85 00:06:54,998 --> 00:06:56,707 J'aimerais savoir quoi dire 86 00:06:57,542 --> 00:06:59,292 pour arranger les choses. 87 00:07:02,046 --> 00:07:04,881 Mais est-ce vraiment possible ? Je ne sais pas. 88 00:07:07,051 --> 00:07:08,927 Attention, garde-à-vous ! 89 00:07:11,514 --> 00:07:12,222 Repos. 90 00:07:24,485 --> 00:07:26,695 - Je peux ? - Oui, Monsieur. 91 00:07:38,875 --> 00:07:40,876 Êtes-vous le Lieutenant Thrace ? 92 00:07:47,300 --> 00:07:48,800 Regardez-moi. 93 00:07:52,305 --> 00:07:54,389 Je sais que la journée a été dure. 94 00:07:55,600 --> 00:07:58,143 C'est souvent le cas, ces derniers temps. 95 00:08:00,354 --> 00:08:03,482 Je peux vous assurer que c'est loin d'être fini. 96 00:08:05,485 --> 00:08:09,196 Rappelez-vous de votre amour-propre. De votre fierté. 97 00:08:09,781 --> 00:08:11,490 Et de votre valeur. 98 00:08:12,283 --> 00:08:15,535 ll faut vous y accrocher, car on vous regarde. 99 00:08:17,038 --> 00:08:19,206 Vous êtes les gardiens de la Flotte. 100 00:08:21,375 --> 00:08:24,503 On doit pouvoir compter sur vous. 101 00:08:25,671 --> 00:08:27,672 Même en des temps si difficiles. 102 00:08:34,388 --> 00:08:36,389 Êtes-vous le Lieutenant Thrace ? 103 00:08:38,851 --> 00:08:41,561 Je suis le Commandant Adama. Le père de Zak. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,023 Je sais, Commandant. Désolée. 105 00:08:45,191 --> 00:08:48,235 Je voulais venir vous voir demain avant l'enterrement. 106 00:08:48,402 --> 00:08:50,195 lnutile de vous justifier. 107 00:08:58,079 --> 00:08:59,538 Présentez armes ! 108 00:09:05,628 --> 00:09:07,045 Reposez armes ! 109 00:09:11,509 --> 00:09:14,761 Une fois encore, nous avons le devoir solennel 110 00:09:15,388 --> 00:09:18,598 de rendre les corps de notre peuple à l'univers 111 00:09:18,766 --> 00:09:21,685 duquel les Seigneurs de Kobol nous ont tirés. 112 00:09:23,312 --> 00:09:27,023 Le fardeau de cette vie ne pèse que peu sur nous. 113 00:09:28,317 --> 00:09:33,446 Pour le Lieutenant Zak Adama, fils de William et Caroline Adama, 114 00:09:33,614 --> 00:09:36,366 frère de Lee, la vie a été trop courte. 115 00:09:36,534 --> 00:09:40,495 Mais nous nous réconfortons en sachant qu'il a sacrifié sa vie de son plein gré 116 00:09:40,663 --> 00:09:42,831 au service de la communauté. 117 00:09:43,791 --> 00:09:45,792 On l'honore pour cela. 118 00:09:46,419 --> 00:09:51,173 C'est donc à nous qu'il incombe de nous repentir de nos péchés. 119 00:09:51,716 --> 00:09:54,509 Avec l'aide des Seigneurs de Kobol, 120 00:09:54,677 --> 00:09:57,846 que nos vies soient dignes de ce don. 121 00:09:59,515 --> 00:10:04,019 Nous rendons ce corps à la terre dont nous sommes tous issus. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,647 Assurés que nous sommes, 123 00:10:08,107 --> 00:10:10,942 que nous les retrouverons 124 00:10:12,278 --> 00:10:14,487 dans un monde meilleur. 125 00:10:57,615 --> 00:11:02,035 C'est ce que, tous, nous disons. 126 00:11:11,712 --> 00:11:13,129 Présentez armes ! 127 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Aux pilotes qu'on a connus. 128 00:11:53,504 --> 00:11:55,714 Je dois former de nouveaux pilotes. 129 00:11:58,592 --> 00:11:59,843 C'est donc ça. 130 00:12:01,762 --> 00:12:04,848 Je pensais bien qu'il s'agissait de ça. 131 00:12:06,434 --> 00:12:09,602 Je ne sais pas si je suis faite pour ça. 132 00:12:09,895 --> 00:12:13,231 - Vous connaissez quelqu'un de meilleur ? - Non. 133 00:12:13,399 --> 00:12:17,402 ll y a près de 50 000 personnes sur ce vaisseau. 134 00:12:17,570 --> 00:12:19,904 Et il n'y a pas un seul instructeur de vol ? 135 00:12:20,072 --> 00:12:23,158 ll y en a deux. Des civils. 136 00:12:23,743 --> 00:12:26,745 Cette personne doit enseigner les tactiques de combat. 137 00:12:27,997 --> 00:12:30,874 Je ne sais pas si je serais vraiment utile. 138 00:12:31,042 --> 00:12:34,127 - Je ne suis pas la plus patiente... - Venez-en au fait. 139 00:12:34,837 --> 00:12:36,588 ll s'agit de Zak. 140 00:12:38,716 --> 00:12:40,592 Ce n'était pas votre faute. 141 00:12:41,927 --> 00:12:44,846 Vous n'avez rien à voir dans ce qui lui est arrivé. 142 00:12:46,098 --> 00:12:47,599 C'était un accident. 143 00:12:48,434 --> 00:12:52,062 Lee ? Zak a raté son vol d'aptitude. 144 00:12:54,357 --> 00:12:57,901 - Quoi ? - Du moins, il aurait dû, 145 00:12:58,361 --> 00:13:00,236 mais je l'ai admis. 146 00:13:01,238 --> 00:13:04,032 ll manquait de technique et n'avait pas l'instinct d'un pilote, 147 00:13:04,200 --> 00:13:06,034 mais je l'ai admis. 148 00:13:06,702 --> 00:13:08,453 Car lui et moi... 149 00:13:10,539 --> 00:13:14,417 Car je ressentais quelque chose pour lui, et ça a fait entrave à mon travail. 150 00:13:14,585 --> 00:13:16,461 Je ne pouvais pas le recaler. 151 00:13:22,301 --> 00:13:27,055 Zak a réussi son vol d'aptitude. 152 00:13:27,848 --> 00:13:31,559 ll était formé et prêt à prendre place dans un cockpit. 153 00:13:33,104 --> 00:13:36,606 Ce qui est arrivé aurait pu arriver à n'importe quel pilote qualifié. 154 00:13:36,774 --> 00:13:40,819 - Vous savez que j'ai raison. - Oui. 155 00:13:42,655 --> 00:13:46,241 Vous avez fait tout votre possible. Je ne peux vous en demander plus. 156 00:13:49,954 --> 00:13:53,665 J'ai besoin de nouveaux pilotes. Je veux que vous les formiez. 157 00:13:59,004 --> 00:14:00,505 Je devrais y arriver. 158 00:14:16,188 --> 00:14:19,941 Soyez simplement aussi attentive et professionnelle qu'avec mon fils. 159 00:14:20,109 --> 00:14:22,318 Ce sera un sacré escadron. 160 00:14:51,348 --> 00:14:53,850 Dix cubits qu'elle le bat, ce coup-ci. 161 00:15:00,941 --> 00:15:02,317 D'accord. 162 00:15:29,386 --> 00:15:32,680 Merci pour la confiance. Dix pour rester. 163 00:15:52,785 --> 00:15:57,580 Gaeta, où est-ce que le Doc et toi en êtes de votre détecteur de Cylon ? 164 00:15:58,082 --> 00:15:59,958 Quel détecteur de Cylon ? 165 00:16:00,626 --> 00:16:03,795 On dit que les Cylons ressemblent aux Humains 166 00:16:04,129 --> 00:16:07,465 et que vous travaillez sur un moyen de les repérer, non ? 167 00:16:09,468 --> 00:16:12,053 Tu dois me dire la vérité. 168 00:16:16,141 --> 00:16:17,809 Tu as réussi ton examen. 169 00:16:18,519 --> 00:16:21,312 D'un cheveu, mais tu as réussi. 170 00:16:21,480 --> 00:16:24,482 Je ne veux aucun traitement de faveur. Ni de mon père 171 00:16:24,650 --> 00:16:26,859 et sûrement pas de toi. 172 00:16:27,027 --> 00:16:29,862 Si un tel programme existait, il serait classé top secret, 173 00:16:30,030 --> 00:16:31,656 et je n'aurais pas le droit d'en parler. 174 00:16:31,824 --> 00:16:35,201 ll y a un truc qui sent vraiment mauvais ici. C'est toi, Crashdown ? 175 00:16:35,369 --> 00:16:37,537 - Oui. - Votre carte. 176 00:16:39,373 --> 00:16:40,665 Votre carte. 177 00:16:41,542 --> 00:16:45,336 Zak, je suis instructeur de vol. 178 00:16:46,171 --> 00:16:50,842 Je ne t'enverrais pas dans un Viper si tu n'était pas à la hauteur. D'accord ? 179 00:16:53,929 --> 00:16:56,014 Eh ? Ça va ? 180 00:16:58,017 --> 00:16:59,183 Écoutez... 181 00:17:17,036 --> 00:17:18,828 Vous voulez faire une pause ? 182 00:17:22,708 --> 00:17:24,083 Je dois filer. 183 00:17:25,461 --> 00:17:26,878 Starbuck ? 184 00:17:30,132 --> 00:17:33,301 - Elle n'a pas le droit. - Si, et elle vient de le faire. 185 00:17:35,137 --> 00:17:39,140 CAPRlCA OCCUPÉE PAR LES CYLONS 186 00:17:42,061 --> 00:17:46,189 KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO 14e JOUR SUR CAPRlCA 187 00:17:53,072 --> 00:17:54,405 C'est ici. 188 00:17:59,370 --> 00:18:00,745 Un restaurant. 189 00:18:02,748 --> 00:18:05,249 On est presque sur le signal. 190 00:18:06,794 --> 00:18:10,755 Je ne comprends pas. Comment un signal militaire codé peut venir d'ici ? 191 00:18:10,923 --> 00:18:12,507 On va le découvrir. 192 00:18:27,898 --> 00:18:30,191 Rien du tout. Ton truc fonctionne ? 193 00:18:32,861 --> 00:18:34,779 J'ai vérifié trois fois. 194 00:18:42,830 --> 00:18:45,456 On est pile dessus. 195 00:18:47,626 --> 00:18:49,085 Pile sur quoi ? 196 00:19:00,139 --> 00:19:01,264 Quoi ? 197 00:19:10,858 --> 00:19:13,651 - Helo. - C'est une blague ! 198 00:19:30,127 --> 00:19:32,378 De la nourriture. Du matériel médical. 199 00:19:36,675 --> 00:19:38,801 Attends voir, le signal. 200 00:19:50,773 --> 00:19:52,440 Une balise de secours. 201 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 Elle a dû être réglée en cas d'attaque. 202 00:19:56,320 --> 00:20:01,032 Un pauvre type se donne du mal pour construire un abri antiatomique, le remplir, 203 00:20:02,034 --> 00:20:04,702 il y met une balise, tout est prévu. 204 00:20:06,622 --> 00:20:08,998 Et ensuite ? Que lui est-il arrivé ? 205 00:20:12,795 --> 00:20:15,755 Disons simplement qu'on est chanceux. 206 00:20:56,922 --> 00:21:01,175 - Madame la Présidente. - Pourriez-vous tirer le rideau, je vous prie ? 207 00:21:06,098 --> 00:21:07,098 Merci. 208 00:21:07,266 --> 00:21:11,769 Vous êtes visiblement une jeune femme intelligente et cultivée. 209 00:21:12,104 --> 00:21:15,147 Ça vous dérangerait de m'expliquer pourquoi avoir attendu cinq ans 210 00:21:15,315 --> 00:21:16,941 entre deux examens mammaires ? 211 00:21:17,109 --> 00:21:20,319 Oui, ça me dérange. Ça ne vous regarde pas. 212 00:21:21,613 --> 00:21:23,281 J'étais occupée. 213 00:21:24,491 --> 00:21:27,910 - Et maintenant, vous en êtes là. - Oui. J'en suis là. 214 00:21:28,453 --> 00:21:31,789 - Vous pourriez ne pas fumer ? - En fait, non. 215 00:21:32,875 --> 00:21:35,459 Votre médecin sur Caprica avait raison. 216 00:21:35,961 --> 00:21:38,379 ll est trop tard pour opérer, le cancer est trop avancé. 217 00:21:38,547 --> 00:21:42,091 On ne peut qu'essayer de réduire la tumeur avec des rayons gamma, 218 00:21:42,259 --> 00:21:44,510 accompagnés d'une perfusion de Doloxan S.C.l. 219 00:21:44,678 --> 00:21:48,681 Vous a-t-il expliqué les effets secondaires du Doloxan ? 220 00:21:48,932 --> 00:21:50,892 Perte des cheveux, nausées, dégénérescence musculaire. 221 00:21:51,059 --> 00:21:54,729 J'ai vu ma mère supporter deux ans de Doloxan avant de mourir. 222 00:21:55,772 --> 00:21:58,816 J'aimerais envisager un traitement alternatif. 223 00:21:59,693 --> 00:22:01,611 - La prière ? - Très spirituel. 224 00:22:02,529 --> 00:22:05,781 Connaissez-vous l'extrait de Chamalla ? 225 00:22:05,949 --> 00:22:09,911 - Grands Dieux. Vous êtes de celles-là. - Et si ça marchait ? 226 00:22:12,998 --> 00:22:16,042 Tous les témoignages sur la Chamalla sont anecdotiques. 227 00:22:16,209 --> 00:22:19,045 Ce ne sont que des ouï-dire et des faux espoirs. 228 00:22:19,212 --> 00:22:21,380 Je considère ça comme un oui. 229 00:22:24,343 --> 00:22:25,468 D'accord. 230 00:22:26,053 --> 00:22:29,347 Je vais transmettre une demande médicale à la Flotte civile. 231 00:22:29,890 --> 00:22:33,059 ll y a peut-être un autre rêveur naïf dans le coin 232 00:22:33,226 --> 00:22:36,395 avec de l'extrait de Chamalla dans ses bagages. 233 00:22:38,023 --> 00:22:40,566 - Vous pouvez vous rhabiller. - Merci. 234 00:22:45,238 --> 00:22:47,114 Pour ce que ça vaut, 235 00:22:48,367 --> 00:22:53,371 vous devriez songer à vous en remettre aux prières. 236 00:23:00,253 --> 00:23:02,755 Des convoyeurs. Des conducteurs de navettes. 237 00:23:03,423 --> 00:23:07,218 Et un recalé de l'académie militaire. Tu n'as rien trouvé de mieux ? 238 00:23:07,386 --> 00:23:08,803 - Ce sont des pilotes potentiels. - Oui, c'est ça. 239 00:23:08,971 --> 00:23:12,556 Ce sont les pilotes les plus qualifiés de la Flotte. 240 00:23:12,724 --> 00:23:13,891 Super ! 241 00:23:16,520 --> 00:23:17,937 Garde-à-vous ! 242 00:23:21,316 --> 00:23:24,568 Ça veut dire, debout, les bleus ! 243 00:23:28,865 --> 00:23:33,411 Vous êtes dans la Flotte Coloniale, les jeunes, pas dans un club sportif. 244 00:23:33,578 --> 00:23:34,829 Asseyez-vous. 245 00:23:40,627 --> 00:23:44,380 Les pilotes m'appellent Starbuck, vous pouvez m'appeler Dieu. 246 00:23:44,548 --> 00:23:47,091 Vous avez tous déjà volé, mais vous voici dans un nouvel univers, 247 00:23:47,259 --> 00:23:49,218 alors prêtez attention. 248 00:23:49,428 --> 00:23:51,429 On n'a pas de simulateurs de vol à bord, 249 00:23:51,596 --> 00:23:54,765 donc on va vous mettre dans le cockpit aujourd'hui. 250 00:23:58,770 --> 00:24:00,563 Voici un Viper Mark ll. 251 00:24:00,731 --> 00:24:03,983 ll est aussi agile qu'un lièvre et peut faire demi-tour 252 00:24:04,151 --> 00:24:06,902 en 0,35 secondes. 253 00:24:07,070 --> 00:24:10,656 Vous n'avez jamais piloté un engin pareil, soyez-en sûr. 254 00:24:10,824 --> 00:24:14,160 Aujourd'hui, on va aborder les bases du décollage et l'atterrissage. 255 00:24:14,327 --> 00:24:17,163 Ceux qui n'écouteront pas risquent de finir 256 00:24:17,330 --> 00:24:21,584 par se faire jeter du cockpit par l'officier d'appontage. 257 00:24:24,296 --> 00:24:26,297 Elle en fait un peu trop. 258 00:24:27,299 --> 00:24:30,426 - Costanza, c'est ça ? - Oui, Dieu. 259 00:24:31,511 --> 00:24:34,680 Plus maintenant. Tu t'appelles désormais Hot-dog. 260 00:24:34,848 --> 00:24:37,558 Et quand Dieu parle, Hot-dog, on écoute. 261 00:24:37,726 --> 00:24:42,021 Si tu avais appris ça à l'académie, tu ne te serais pas fait expulser. 262 00:24:46,860 --> 00:24:47,860 Redresse-toi ! 263 00:24:54,785 --> 00:24:58,621 Viper 791 , Galactica, approche autorisée. 264 00:25:00,207 --> 00:25:03,626 Vitesse 175, hangar côté bâbord, en approche, 265 00:25:03,794 --> 00:25:06,378 signal vert. Permission d'atterrir. 266 00:25:09,341 --> 00:25:11,008 Permission d'atterrir. 267 00:25:11,676 --> 00:25:13,219 Doucement sur les gaz, Kat. 268 00:25:14,596 --> 00:25:18,224 Tu m'entends ? Ne fixe pas les lumières, d'accord ? 269 00:25:19,184 --> 00:25:21,936 - Compris, Starbuck. - Kat, ne fixe pas les lumières ! 270 00:25:22,104 --> 00:25:25,022 Base-toi sur tes instruments et corrige avec les gaz. 271 00:25:29,986 --> 00:25:31,278 Remontez ! 272 00:25:33,657 --> 00:25:35,157 Remets les gaz, Kat ! 273 00:25:42,707 --> 00:25:47,169 Pire que tout. Je n'ai jamais rien vu de si misérable. 274 00:25:48,213 --> 00:25:50,047 Et vous vous dites pilotes ? 275 00:25:50,757 --> 00:25:54,385 On va en avoir pour une semaine à réparer les dégâts du pont principal. 276 00:25:54,553 --> 00:25:59,223 - Sauf votre respect, c'est injuste. - Oui. C'était notre premier jour. 277 00:26:01,726 --> 00:26:03,853 Non. C'est le dernier. 278 00:26:04,479 --> 00:26:07,648 Ce serait criminel de vous laisser approcher d'un Viper à nouveau. 279 00:26:07,816 --> 00:26:11,569 Remballez vos affaires et fichez le camp de mon vaisseau. C'est fini. 280 00:26:29,671 --> 00:26:31,505 Qu'est-ce que tu fais, Kara ? 281 00:26:31,673 --> 00:26:35,676 - Tu ne peux pas les renvoyer le 1 er jour. - Je viens de le faire. 282 00:26:36,887 --> 00:26:40,890 J'ai 40 Vipers et 21 pilotes. C'est tout. 283 00:26:41,224 --> 00:26:43,475 On est en danger tant qu'on n'est pas ravitaillés en eau. 284 00:26:43,643 --> 00:26:47,980 On ne peut pas maintenir de surveillance. Espérons que les Cylons n'arrivent pas. 285 00:26:48,732 --> 00:26:52,401 Espérons-le. Envoie-moi le prochain groupe de candidats. 286 00:26:52,569 --> 00:26:56,655 Les prochains ne sont jamais montés dans un cockpit. 287 00:26:56,823 --> 00:27:00,367 - lls apprennent les manoeuvres de base. - Eh bien, qu'ils les apprennent. 288 00:27:00,535 --> 00:27:02,995 Car pour ce groupe, c'est fini. C'est écrit ici. 289 00:27:03,163 --> 00:27:04,914 Tu devrais le relire. 290 00:27:06,208 --> 00:27:10,377 - Lieutenant Thrace, ce n'est pas une requête. - Eh bien, Capitaine Adama, 291 00:27:10,629 --> 00:27:14,465 je suis l'instructeur de vol. Et on doit m'obéir. 292 00:27:14,758 --> 00:27:19,011 Je le répète, je refuse d'admettre un autre élève qui n'est pas prêt. 293 00:27:20,138 --> 00:27:22,056 C'est donc de ça qu'il s'agit. 294 00:27:22,390 --> 00:27:25,601 Ce n'est pas eux. C'est Zak. 295 00:27:29,814 --> 00:27:31,148 Attention. 296 00:27:32,525 --> 00:27:34,276 Tu peux disposer. 297 00:28:09,062 --> 00:28:11,981 Starbuck dit qu'ils ne conviennent pas, je lui fais confiance. 298 00:28:12,148 --> 00:28:14,400 Elle ne leur laisse aucune chance dès le 1er jour. 299 00:28:14,567 --> 00:28:17,861 C'est l'un des meilleurs pilotes que j'ai vu dans ma carrière. 300 00:28:18,029 --> 00:28:21,448 S'il lui suffit d'un jour dans le cockpit pour savoir s'ils sont aptes ou pas, 301 00:28:21,616 --> 00:28:24,785 - je la crois. - Ce n'est pas ce que je dis. 302 00:28:24,953 --> 00:28:29,164 Elle laisse ses sentiments personnels obscurcir son jugement. 303 00:28:29,332 --> 00:28:31,417 Veuillez-vous asseoir, Capitaine. 304 00:28:34,629 --> 00:28:36,422 Quels sentiments ? 305 00:28:39,843 --> 00:28:41,385 C'est à propos de Zak. 306 00:28:42,846 --> 00:28:45,723 - On a déjà parlé de Zak. - Ah bon ? 307 00:28:45,890 --> 00:28:47,975 On a parlé de nombreuses choses. 308 00:28:48,143 --> 00:28:52,313 On est à bord de ce vaisseau depuis plus de deux ans. On se connaît bien. 309 00:28:53,023 --> 00:28:55,190 Quand je lui ai demandé d'être instructeur, 310 00:28:55,358 --> 00:28:59,278 je savais que ça éveillerait beaucoup de sentiments conflictuels en elle. 311 00:28:59,529 --> 00:29:04,491 Elle l'a reconnu. C'est une professionnelle. Elle va faire son travail. 312 00:29:08,246 --> 00:29:09,288 D'accord. 313 00:29:11,541 --> 00:29:15,252 Je dis juste que tu devrais lui parler. 314 00:29:15,462 --> 00:29:17,671 Elle est en proie à de nombreuses émotions. 315 00:29:17,839 --> 00:29:20,716 Elle a failli me démolir en salle de repos. 316 00:29:22,010 --> 00:29:25,512 Oui. Tu ne sourirais pas si tu avais été là. 317 00:29:26,264 --> 00:29:28,599 - Je vais lui parler. - Merci. 318 00:29:31,728 --> 00:29:33,187 Pour ma part, 319 00:29:33,688 --> 00:29:37,566 je crois qu'elle veut se décharger de sa culpabilité pour ce qu'elle a fait pour Zak. 320 00:29:37,734 --> 00:29:41,070 Elle essaie de compenser en s'en prenant aux recrues. 321 00:29:41,237 --> 00:29:43,947 Sa culpabilité ? À quel sujet ? 322 00:29:44,699 --> 00:29:46,617 Qu'a-t-elle fait pour Zak ? 323 00:29:48,953 --> 00:29:52,331 - Je croyais que tu avais dit... - Qu'a-t-elle fait ? 324 00:29:57,087 --> 00:30:01,131 Ce n'est pas à moi de répondre à ça, et j'en ai déjà bien trop dit. 325 00:30:01,966 --> 00:30:05,219 - ll va falloir lui demander. Désolé. - Capitaine... 326 00:30:05,387 --> 00:30:07,596 Papa, il va falloir lui demander. 327 00:30:10,975 --> 00:30:14,520 Je ne veux aucun traitement de faveur. Ni de mon père 328 00:30:14,687 --> 00:30:16,355 et sûrement pas de toi. 329 00:30:28,785 --> 00:30:30,452 Tu as réussi ton examen. 330 00:30:30,662 --> 00:30:32,871 D'un cheveu, mais tu as réussi. 331 00:30:35,208 --> 00:30:37,668 Votre attention. Message pour le Lieutenant Thrace. 332 00:30:37,836 --> 00:30:41,338 Lieutenant Thrace, au rapport dans les quartiers du commandant. 333 00:30:53,935 --> 00:30:55,436 Oui. Entrez. 334 00:30:56,896 --> 00:30:59,773 - Lee vient de partir. - J'en étais sûre. 335 00:31:04,779 --> 00:31:07,364 ll pense que vous avez renvoyé 336 00:31:08,032 --> 00:31:10,534 les bleus sans leur laisser une chance. 337 00:31:11,453 --> 00:31:13,787 lls n'étaient pas aptes. C'est tout. 338 00:31:18,042 --> 00:31:23,088 ll pense que vous laissez vos sentiments personnels obscurcir votre jugement. 339 00:31:25,842 --> 00:31:28,844 - Ah bon ? - Vos sentiments pour Zak. 340 00:31:30,013 --> 00:31:31,555 Ce n'est pas le cas. 341 00:31:35,059 --> 00:31:36,101 D'accord. 342 00:31:38,563 --> 00:31:40,481 ll a dit autre chose. 343 00:31:42,442 --> 00:31:46,403 Quelque chose que je devrais vous demander directement. 344 00:31:51,284 --> 00:31:54,411 ll a dit que vous pourriez vous sentir coupable 345 00:31:54,579 --> 00:31:56,747 pour quelque chose que vous avez fait pour Zak. 346 00:31:57,457 --> 00:31:59,208 Qu'avez-vous fait pour lui ? 347 00:32:00,418 --> 00:32:04,630 - Je ne sais pas. ll faut demander à Lee. - C'est à vous que je le demande. 348 00:32:04,797 --> 00:32:06,131 Je ne... 349 00:32:07,091 --> 00:32:09,259 Je ne sais pas vraiment ce qu'il voulait dire... 350 00:32:09,427 --> 00:32:12,221 Ne vous dérobez pas avec moi, Kara. 351 00:32:12,388 --> 00:32:15,849 Je vous aime comme ma propre fille. Je ne mérite pas ça. 352 00:32:28,071 --> 00:32:32,741 Zak a raté son vol d'aptitude. 353 00:32:37,539 --> 00:32:41,542 ll n'était pas mauvais. Mais il n'avait pas l'instinct d'un pilote. 354 00:32:48,049 --> 00:32:52,594 Et lors de son vol final, il s'est planté 355 00:32:53,555 --> 00:32:55,806 à trois manoeuvres de l'examen. 356 00:32:56,474 --> 00:32:59,268 J'aurais dû le recaler, mais je ne l'ai pas fait. 357 00:33:03,982 --> 00:33:06,984 La vérité, c'est que votre fils 358 00:33:09,028 --> 00:33:11,196 n'était pas à la hauteur pour piloter un Viper. 359 00:33:14,784 --> 00:33:16,451 Et ça l'a tué. 360 00:33:21,124 --> 00:33:24,751 ll m'a dit que vous étiez un instructeur hors pair. 361 00:33:26,754 --> 00:33:30,382 Qu'il avait une relation avec vous, et que c'était sérieux. 362 00:33:30,550 --> 00:33:34,386 ll m'avait invité à l'école de vol 363 00:33:35,013 --> 00:33:39,433 - pour la remise de son insigne. - Je sais. J'ai lu la lettre. 364 00:33:40,184 --> 00:33:41,518 Je vois. 365 00:33:43,313 --> 00:33:46,565 Dans ce cas, vous pourriez me dire à quoi il faisait allusion. 366 00:33:46,733 --> 00:33:49,026 La surprise, vous concernant. 367 00:33:51,988 --> 00:33:53,697 On comptait... 368 00:33:56,367 --> 00:33:58,368 Vous savez quoi, ça n'a pas d'importance. 369 00:33:58,536 --> 00:34:01,371 - Je ne veux pas... - Vous étiez fiancés, c'est ça ? 370 00:34:08,880 --> 00:34:11,506 Vous avez fait ça car vous étiez fiancés. 371 00:34:25,605 --> 00:34:27,939 Parce que j'ai fait une erreur. 372 00:34:29,901 --> 00:34:31,610 Et parce que j'ai été... 373 00:34:32,904 --> 00:34:34,029 Je l'aimais tant. 374 00:34:37,909 --> 00:34:40,786 Et ça a fait entrave à mon travail. 375 00:34:47,752 --> 00:34:52,464 ll voulait devenir pilote, et je ne voulais pas briser son rêve. 376 00:35:00,431 --> 00:35:03,809 Rétablissez les recrues. 377 00:35:05,019 --> 00:35:06,269 D'accord. 378 00:35:07,313 --> 00:35:11,733 - Mais vous devez comprendre que je... - Faites votre travail. 379 00:35:15,780 --> 00:35:17,114 Oui, Commandant. 380 00:35:17,657 --> 00:35:21,118 Quittez cette cabine tant que vous le pouvez encore. 381 00:36:08,249 --> 00:36:11,918 Défaites vos affaires. Vous n'êtes plus renvoyés. 382 00:36:13,671 --> 00:36:15,088 On va réessayer. 383 00:36:15,256 --> 00:36:19,092 Ceux qui arriveront à faire voler le ViperMarkllsans problème resteront. 384 00:36:19,260 --> 00:36:21,511 Les autres seront renvoyés. 385 00:36:22,180 --> 00:36:26,767 Mon travail, c'est de le déterminer, sans qu'aucun sentiment n'entrave cela. 386 00:36:28,853 --> 00:36:31,021 Et je compte faire mon travail. 387 00:36:33,608 --> 00:36:37,027 Kat, Chuckles, Hot-dog, vous êtes les premiers. 388 00:36:38,780 --> 00:36:41,573 Briefing avant décollage dans 20 minutes. 389 00:36:51,667 --> 00:36:53,794 Où vas-tu, Hot-dog ? Reste avec moi. 390 00:36:53,961 --> 00:36:56,588 Cible verrouillée et détruite. 391 00:36:57,840 --> 00:37:01,092 Pas mal, Hot-dog, mais tu as abandonné ton leader. 392 00:37:01,260 --> 00:37:03,512 Ce n'est pas ton jour, Hot-dog. 393 00:37:05,723 --> 00:37:09,351 - Et la morale de l'histoire ? - Ne jamais abandonner son leader. 394 00:37:10,770 --> 00:37:12,813 Merci. C'est exact. 395 00:37:13,773 --> 00:37:15,982 ll ne vaut mieux pas se retrouver seul. 396 00:37:17,860 --> 00:37:20,821 Bien, Chuckles, prends l'aile de Kat. Hot-dog, avec moi. 397 00:37:20,988 --> 00:37:23,240 On va essayer une petite manoeuvre appelée "La Torche". 398 00:37:23,407 --> 00:37:26,701 Ça alors ! Qu'est-ce qui arrive à Starbuck ? 399 00:37:26,869 --> 00:37:30,288 On dirait un vrai instructeur, pour une fois. 400 00:37:32,166 --> 00:37:36,545 Elle va peut-être bien réussir à faire des pilotes de Viper de ces bleus. 401 00:37:44,720 --> 00:37:47,055 Merde, ennemis en vue. 402 00:37:48,891 --> 00:37:50,892 D'où viennent-ils ? 403 00:37:53,896 --> 00:37:56,231 Dradis. Contacts multiples. 404 00:37:59,569 --> 00:38:02,112 - Les Cylons. - Pourquoi ne les a-t-on pas vus ? 405 00:38:02,280 --> 00:38:04,614 Lancez les chasseurs d'alerte. 406 00:38:05,032 --> 00:38:08,285 Votre attention ! Alerte 1 . 407 00:38:08,578 --> 00:38:13,206 Galactica, envoyez-nous la cavalerie. Les bleus, mettez les gaz jusqu'au vaisseau. 408 00:38:21,299 --> 00:38:24,509 - Où est leur Baseship ? - Aucun détecté. 409 00:38:24,677 --> 00:38:29,598 Huit Raiders, position 047 carom 118. Portée 22 000. 410 00:38:29,765 --> 00:38:32,642 lls nous ont trouvés. C'était une question de temps. 411 00:38:34,770 --> 00:38:38,023 Galactica, Starbuck. Où sont ces fichus chasseurs d'alerte ? 412 00:38:46,032 --> 00:38:48,825 Starbuck, Alerte 1 . On est là dans deux minutes. 413 00:38:51,203 --> 00:38:52,996 Les Cylons gagnent du terrain ! 414 00:38:53,164 --> 00:38:55,415 Écoutez-moi bien, la bleusaille. 415 00:38:55,583 --> 00:38:59,794 Restez ensemble et mettez les gaz plein pot jusqu'au vaisseau. 416 00:39:00,588 --> 00:39:01,212 Allez-y. 417 00:39:11,515 --> 00:39:15,185 - Que fait-elle ? - Starbuck va attaquer les huit Raiders. 418 00:39:18,439 --> 00:39:19,898 Et se faire tuer. 419 00:39:27,615 --> 00:39:29,574 Hot-dog, où vas-tu ? 420 00:39:39,877 --> 00:39:41,753 Hot-dog, que fais-tu ? 421 00:39:44,882 --> 00:39:47,342 - J'en ai eu un ! - Dégage d'ici, Hot-dog ! 422 00:39:49,720 --> 00:39:51,638 Je croyais t'avoir dit de mettre tes fesses à l'abri ! 423 00:39:51,806 --> 00:39:53,056 Et de ne pas abandonner son leader. 424 00:39:53,224 --> 00:39:55,642 J'ai aussi dit de ne jamais désobéir. 425 00:39:58,646 --> 00:40:00,355 - Je suis touché ! - C'est bon, Hot-dog ! 426 00:40:00,523 --> 00:40:03,483 On va s'en sortir. À droite, toute ! 427 00:40:19,000 --> 00:40:20,375 Elle va y arriver. 428 00:40:24,422 --> 00:40:26,089 J'ai perdu mes trois moteurs. 429 00:40:27,299 --> 00:40:31,594 C'est rien, Hot-dog. C'est bien. On va s'en sortir, je te le promets. 430 00:40:38,561 --> 00:40:40,145 Du moins, l'un de nous. 431 00:40:40,938 --> 00:40:43,773 C'est presque bon. ll ne doit en rester qu'un seul. 432 00:40:49,697 --> 00:40:50,405 Merde ! 433 00:40:53,868 --> 00:40:56,369 ll me colle au train, mais je le vois. 434 00:41:00,916 --> 00:41:04,085 La radio et le transpondeur de Starbuck sont H.S. 435 00:41:04,253 --> 00:41:08,965 Alerte 1, on a repéré Hot-dog. Aucune identification et aucun signe de Starbuck. 436 00:41:30,946 --> 00:41:32,405 Putain de merde ! 437 00:42:28,212 --> 00:42:31,464 à suivre... 438 00:43:30,399 --> 00:43:32,609 On devrait bla bla bla bli bla.