1 00:00:02,544 --> 00:00:04,962 Précédemment dans Battlestar Galactica. 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,882 LES CYLONS ONT ÉTÉ CRÉÉS PAR L'HOMME. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,636 lLS SE SONT REBELLÉS. 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,140 lLS ONT ÉVOLUÉ. 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,226 lLS ONT L'APPARENCE 6 00:00:19,394 --> 00:00:20,686 ET LES CARACTÉRlSTlQUES 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,688 D'ÊTRES HUMAlNS. 8 00:00:23,481 --> 00:00:27,234 CERTAlNS SONT PROGRAMMÉS POUR CROlRE QU'lLS SONT HUMAlNS. 9 00:00:27,944 --> 00:00:32,156 lL EN EXlSTE PLUSlEURS COPlES. 10 00:00:33,116 --> 00:00:35,159 ET lLS ONT UN PLAN. 11 00:00:37,954 --> 00:00:39,496 Sharon, va-t'en d'ici ! 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,836 Où es-tu ? Sharon ! 13 00:00:47,797 --> 00:00:49,465 Halte ! Pas un geste ! 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,258 À genoux et croisez les jambes ! 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,012 Je suis humain. Je viens d'Oasis. Un hameau pas loin de Caprica City. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,972 Je ne suis pas un Cylon ! 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,224 Ne m'abandonnez pas ! 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,980 Votre attention. Le Scorpia Traveler estamarré. 19 00:01:05,148 --> 00:01:10,486 Les civils montant à bord du Galactica doivent se rendre au poste de contrôle. 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,125 Merci. 21 00:01:25,293 --> 00:01:28,587 Équipe Bravo de maintenance des Vipers, au rapport sur le pont 3. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,089 Suivant. 23 00:01:47,190 --> 00:01:48,649 Oui, d'accord. 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,870 - C'est bon ? - Je vous couvre, Chef. 25 00:02:02,038 --> 00:02:02,871 Merci. 26 00:02:25,937 --> 00:02:28,063 - On t'a vu ? - Non. 27 00:02:28,231 --> 00:02:31,358 Je suis passé par l'écoutille du niveau C. 28 00:02:31,526 --> 00:02:32,776 C'est bien. 29 00:02:36,781 --> 00:02:40,993 Équipe Bravo de déminage, en attente pour déchargement de munitions. 30 00:02:41,161 --> 00:02:42,870 Zone d'atterrissage 2. 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,090 Parfois, au boulot, 32 00:02:56,468 --> 00:02:59,636 j'essaie de me rappeler de ton visage. 33 00:02:59,804 --> 00:03:01,805 La courbe de tes lèvres, 34 00:03:02,015 --> 00:03:04,391 tes longs cheveux, ton odeur. 35 00:03:05,810 --> 00:03:07,936 Tu me vois tous les jours. 36 00:03:09,063 --> 00:03:11,064 Oui, mais pas comme ça. 37 00:03:25,246 --> 00:03:26,914 VlSlTEUR 38 00:03:37,550 --> 00:03:40,344 Sécurité. C'est le second. Qu'une équipe armée me rejoigne 39 00:03:40,512 --> 00:03:44,264 au milieu du pont du niveau C. Arrivez par l'arrière. 40 00:03:44,432 --> 00:03:46,517 Je répète : arrivez par l'arrière. 41 00:03:51,898 --> 00:03:53,148 Doral ! 42 00:04:05,995 --> 00:04:07,204 Attention ! 43 00:05:18,443 --> 00:05:19,985 Quel est le bilan ? 44 00:05:20,153 --> 00:05:24,197 - Trois morts et treize blessés. - Tu as pu voir le kamikaze ? 45 00:05:24,365 --> 00:05:26,533 - Oui. - C'était lui, c'est bien ça ? 46 00:05:27,952 --> 00:05:28,660 Oui. 47 00:05:28,828 --> 00:05:32,664 Je veux voir le Maître d'Armes dans mon bureau dans dix minutes. 48 00:05:33,458 --> 00:05:34,750 Un Cylon ? 49 00:05:35,376 --> 00:05:37,586 D'après les témoins, le kamikaze était un homme. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,047 Les Cylons nous ressemblent, désormais. 51 00:05:41,299 --> 00:05:42,966 lls nous ressemblent ? 52 00:05:43,509 --> 00:05:46,678 Oui, ils ont une apparence humaine. De chair, de sang, 53 00:05:48,973 --> 00:05:50,140 tout est identique. 54 00:05:51,893 --> 00:05:55,395 Le kamikaze est une copie d'un homme qu'on a connu, Doral. 55 00:05:55,647 --> 00:05:59,066 ll était en charge des relations publiques à bord du vaisseau. 56 00:05:59,233 --> 00:06:02,819 On a appris qu'il existait plusieurs versions d'un même Cylon. 57 00:06:03,988 --> 00:06:06,865 Ouvrez une enquête immédiatement. 58 00:06:07,033 --> 00:06:10,410 Trouvez comment ce Cylon, ou n'importe quel autre civil 59 00:06:10,578 --> 00:06:11,787 a réussi à duper la sécurité. 60 00:06:11,955 --> 00:06:15,499 ll y a eu une série d'incidents à bord du vaisseau. 61 00:06:15,667 --> 00:06:19,252 L'explosion du réservoir d'eau, la découverte d'explosifs dans un Raptor, 62 00:06:19,420 --> 00:06:21,713 - et maintenant ça. - Venez-en au fait. 63 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 Je veux carte blanche. 64 00:06:26,177 --> 00:06:29,763 Et la permission de chercher des preuves coûte que coûte 65 00:06:29,931 --> 00:06:32,099 sans l'aval du commandant. 66 00:06:32,308 --> 00:06:35,060 - Un tribunal indépendant ? - Oui. 67 00:06:36,396 --> 00:06:37,604 Accordé. 68 00:06:40,775 --> 00:06:43,652 - Merci. - Vous pouvez disposer, Sergent. 69 00:06:45,029 --> 00:06:48,615 Je recommande aussi d'alerter le public de la menace cylon. 70 00:06:48,783 --> 00:06:51,535 S'il existe des copies de cet homme parmi la Flotte, 71 00:06:51,703 --> 00:06:54,788 on doit les retrouver avant qu'elles ne frappent encore. 72 00:06:56,332 --> 00:06:58,250 Je vais y réfléchir. 73 00:06:59,127 --> 00:07:01,712 - Vous pouvez disposer. - À vos ordres. 74 00:07:03,840 --> 00:07:07,050 En parler au public. Là, ça devient casse-tête. 75 00:07:08,720 --> 00:07:11,930 Ne rien dire ne nous a pas beaucoup aidés. 76 00:07:13,057 --> 00:07:17,602 Peut-être qu'un peu de lumière sur la situation pourra nous éclairer. 77 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Très bien. 78 00:07:24,569 --> 00:07:25,944 Je te dois une fière chandelle. 79 00:07:30,825 --> 00:07:33,201 - Commandant. - Colonel. 80 00:07:38,750 --> 00:07:39,916 Passez-moi la Présidente. 81 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 - N'emmêle pas le fil. - Là, c'est bon. 82 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 C'est bon, allons-y. 83 00:07:53,347 --> 00:07:54,806 Qui est le premier ? 84 00:07:56,976 --> 00:07:58,477 Pourquoi pas moi ? 85 00:07:58,811 --> 00:07:59,936 - Salut, Chef. - Comment allez-vous ? 86 00:08:00,605 --> 00:08:04,066 - Salut. - Allez. Faites-moi voir ça. 87 00:08:13,951 --> 00:08:16,161 Vous êtes vraiment navrants. 88 00:08:16,329 --> 00:08:17,871 Et vraiment idiots. 89 00:08:18,039 --> 00:08:22,751 Ce qui vous pend au nez, c'est un aller simple à l'infirmerie ou à la morgue. 90 00:08:24,712 --> 00:08:27,881 Ce soir, après la relève, 91 00:08:28,049 --> 00:08:30,717 amenez-moi un alambic deux fois plus long, 92 00:08:30,885 --> 00:08:33,428 un radiateur infrarouge et un épurateur de CO2. 93 00:08:33,596 --> 00:08:35,931 Je vous montrerai comment on fait. 94 00:08:36,641 --> 00:08:37,891 Compris ? 95 00:08:38,559 --> 00:08:41,144 Fichez le camp avant que je ne change d'avis. 96 00:08:42,021 --> 00:08:43,271 Merci. 97 00:08:46,150 --> 00:08:47,067 Ces jeunes. 98 00:08:47,985 --> 00:08:50,487 CAPRlCA OCCUPÉE PAR LES CYLONS 99 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 ll est très beau. 100 00:08:58,913 --> 00:09:00,205 KARL AGATHON - NOM DE CODE : HELO 17e JOUR SUR CAPRlCA 101 00:09:00,373 --> 00:09:01,289 Tu trouves ? 102 00:09:01,457 --> 00:09:02,916 Elle dit ça de tout le monde. 103 00:09:03,084 --> 00:09:04,668 Tu n'es pas d'accord ? 104 00:09:06,337 --> 00:09:07,754 ll est séduisant. 105 00:09:08,798 --> 00:09:11,925 J'espère que tu es plus convaincante que ça avec lui. 106 00:09:18,683 --> 00:09:22,561 S'il veut me retrouver, il ira au nord, vers les forces cylons qu'il a déjà vues. 107 00:09:22,728 --> 00:09:27,482 S'il veut partir seul, il ira au sud, dans l'espoir de quitter la planète. 108 00:09:27,650 --> 00:09:30,443 Dans tous les cas, il ne décidera rien avant ce soir. 109 00:09:30,611 --> 00:09:33,446 S'il fuit, il est mort. 110 00:09:35,616 --> 00:09:37,159 Ça va avoir un impact énorme. 111 00:09:37,326 --> 00:09:41,872 S'il y a d'autres Cylons à bord de nos vaisseaux, on doit les trouver. 112 00:09:43,124 --> 00:09:45,792 Si on fait appel au public, les choses seront plus faciles. 113 00:09:45,960 --> 00:09:49,337 Les gens vont être choqués, en colère, terrifiés, paranoïaques. 114 00:09:49,505 --> 00:09:53,341 Prévenir le public a un prix. 115 00:09:53,509 --> 00:09:57,220 On peut s'attendre, au minimum, qu'ils cherchent un responsable. 116 00:09:57,388 --> 00:09:58,430 J'ai constitué un tribunal. 117 00:09:58,598 --> 00:10:01,433 Ce tribunal devra trouver un nom à présenter au public. 118 00:10:01,601 --> 00:10:02,893 De celui qui s'est planté. 119 00:10:03,060 --> 00:10:04,811 On n'en sait rien. 120 00:10:06,147 --> 00:10:10,775 Un agent cylon a infiltré votre sécurité et a tué trois personnes. 121 00:10:11,319 --> 00:10:14,196 Au moins un de vos hommes ou femmes s'est planté. 122 00:10:15,072 --> 00:10:16,781 Voici mon avis. 123 00:10:17,700 --> 00:10:21,870 Un tribunal indépendant, la franchise, la transparence, c'est bien. 124 00:10:22,038 --> 00:10:24,915 Mais après 20 ans de politique, je vous le dis. 125 00:10:25,082 --> 00:10:28,585 Ça risque toujours de faire du tort à ceux à qui on s'attend le moins. 126 00:10:28,753 --> 00:10:32,547 Je ne veux pas d'une chasse aux sorcières. 127 00:10:34,550 --> 00:10:37,552 Où étiez-vous au moment de l'explosion ? 128 00:10:38,262 --> 00:10:42,098 Dans ma cabine, je lisais un roman nul que Socinus m'a passé. 129 00:10:43,434 --> 00:10:46,311 - Avez-vous vu le Chef ? - Le Chef ? 130 00:10:46,771 --> 00:10:50,232 ll était sur le pont mobile, il faisait de la paperasse. 131 00:10:50,399 --> 00:10:53,610 Comment savez-vous cela, si vous étiez dans votre cabine ? 132 00:10:55,071 --> 00:10:57,364 Je l'ai vu avant d'aller me coucher. 133 00:10:58,199 --> 00:11:01,409 J'étais avec Cally, on jouait à la Pyramide dans le couloir du mess. 134 00:11:01,577 --> 00:11:04,371 - Vous êtes sûr ? - Oui. Elle est très douée. 135 00:11:06,749 --> 00:11:09,626 - Avez-vous vu le Chef ? - Oui, il était là. 136 00:11:10,253 --> 00:11:15,215 Pas tout le temps, mais il est passé, il nous a regardé jouer un moment. 137 00:11:15,383 --> 00:11:16,424 D'accord. 138 00:11:19,637 --> 00:11:22,430 - J'étais de garde. - Avez-vous vu le Chef ? 139 00:11:22,765 --> 00:11:24,307 Le Chef ? Non. 140 00:11:24,976 --> 00:11:27,769 - ll n'était pas sur le pont mobile ? - Non. 141 00:11:29,105 --> 00:11:30,939 Attendez. Si. 142 00:11:31,107 --> 00:11:35,068 ll est passé, il a bossé sur un des Vipers du capitaine. 143 00:11:35,444 --> 00:11:36,778 Merci. 144 00:11:44,704 --> 00:11:47,539 - Je dormais dans ma cabine. - Vous en êtes sûr ? 145 00:11:49,208 --> 00:11:50,625 Affirmatif. 146 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Je dormais, Sergent. 147 00:11:56,173 --> 00:11:59,467 Bien. Ce sera tout. 148 00:12:22,658 --> 00:12:26,328 Bonjour et merci d'être venus. Veuillez vous asseoir. 149 00:12:28,831 --> 00:12:32,751 Je suis sûre que la nouvelle de l'explosion sur le Galactica 150 00:12:32,918 --> 00:12:35,253 s'est répandue dans toute la Flotte. 151 00:12:35,755 --> 00:12:40,175 Nous exprimons toute notre gratitude aux braves hommes et femmes 152 00:12:40,634 --> 00:12:42,677 à bord de ce puissant vaisseau. 153 00:12:42,970 --> 00:12:45,722 Après consultation avec le Commandant Adama, 154 00:12:45,890 --> 00:12:48,975 j'ai constitué un tribunal indépendant 155 00:12:49,143 --> 00:12:53,188 pour enquêter sur les circonstances de cette explosion. 156 00:12:53,606 --> 00:12:57,400 De plus, dans l'intérêt de la sécurité générale, 157 00:12:57,568 --> 00:13:02,155 j'estime qu'il est temps de vous révéler une information qui, jusqu'à maintenant, 158 00:13:02,531 --> 00:13:04,366 est restée secrète. 159 00:13:04,533 --> 00:13:09,371 Seuls étaient au courant moi-même, le Commandant Adama 160 00:13:10,039 --> 00:13:12,207 et quelques conseillers. 161 00:13:12,375 --> 00:13:13,875 La mèche est vendue. 162 00:13:16,128 --> 00:13:20,173 Les Cylons peuvent reproduire la forme humaine. lls nous ressemblent. 163 00:13:20,341 --> 00:13:21,508 Vous avez entendu ? 164 00:13:22,426 --> 00:13:26,471 On a des raisons de croire qu'un agent cylon est responsable 165 00:13:26,639 --> 00:13:28,807 des explosions à bord du Galactica. 166 00:13:29,725 --> 00:13:32,644 Cet homme a été identifié comme étant un agent cylon. 167 00:13:33,562 --> 00:13:36,189 On pense qu'il est responsable de l'explosion. 168 00:13:36,357 --> 00:13:41,194 ll s'est apparemment glissé à bord du Galactica avec un groupe de civils, 169 00:13:41,362 --> 00:13:46,032 il a tué un garde, dérobé des explosifs et les a fait exploser, 170 00:13:46,200 --> 00:13:49,244 tuant trois membres de l'équipage, ainsi que lui-même. 171 00:13:50,746 --> 00:13:53,915 Cet homme a également été identifié comme étant un Cylon. 172 00:13:54,250 --> 00:13:58,878 On sait désormais qu'il existe des copies de chaque modèle cylon. 173 00:14:00,339 --> 00:14:05,260 Quiconque verra l'un de ces deux hommes dans la Flotte 174 00:14:05,886 --> 00:14:08,555 devra contacter immédiatement le Battlestar Galactica 175 00:14:08,722 --> 00:14:10,890 et la Présidence. 176 00:14:14,979 --> 00:14:16,855 Je vais répondre à vos questions. 177 00:14:20,067 --> 00:14:23,194 lls sont au courant depuis le début. Et ils nous préviennent maintenant ? 178 00:14:23,362 --> 00:14:24,654 Un Cylon ? 179 00:14:27,032 --> 00:14:28,908 Qui est le Cylon ? 180 00:14:29,076 --> 00:14:31,119 lncroyable. Je ne préfère pas le savoir. 181 00:14:32,121 --> 00:14:34,456 Excusez-moi. Pourriez-vous nous accompagner ? 182 00:14:34,623 --> 00:14:37,000 - Quoi ? Pourquoi ? - Que se passe-t-il, Sergent ? 183 00:14:37,168 --> 00:14:39,294 Chef, vous aussi, vous devez venir. 184 00:14:39,462 --> 00:14:41,212 - Vous arrêtez le Chef ? - Qui arrête le Chef ? 185 00:14:41,380 --> 00:14:43,298 - Personne n'est arrêté. - Qu'est-ce que ça signifie ? 186 00:14:43,466 --> 00:14:44,591 Reculez ! 187 00:14:45,843 --> 00:14:48,720 Le lieutenant vous a posé une question. 188 00:14:49,513 --> 00:14:50,722 Un tribunal a été réuni 189 00:14:50,890 --> 00:14:53,224 concernant l'intrusion cylon dans nos défenses. 190 00:14:53,392 --> 00:14:56,269 ll requiert la présence du Lieutenant Valerii et du Chef Tyrol. 191 00:14:56,437 --> 00:14:59,647 Je les escorte jusqu'au carré des officiers. 192 00:15:06,322 --> 00:15:08,990 Très bien. Poursuivez. 193 00:15:09,241 --> 00:15:10,325 Merci. 194 00:15:12,161 --> 00:15:15,413 Lieutenant, Chef, veuillez m'accompagner. 195 00:15:15,998 --> 00:15:18,124 Tu me remplaces. Ne t'en fais pas. 196 00:15:20,461 --> 00:15:23,838 Lieutenant Valerii, où étiez-vous au moment de l'explosion ? 197 00:15:24,840 --> 00:15:27,342 Dans ma cabine. Je dormais. 198 00:15:29,803 --> 00:15:31,930 Quelqu'un peut en témoigner ? 199 00:15:33,599 --> 00:15:36,017 Je ne sais pas. Je dormais. 200 00:15:39,522 --> 00:15:41,105 Lieutenant, 201 00:15:41,732 --> 00:15:43,650 est-ce vrai que vous et le Chef êtes impliqués 202 00:15:43,817 --> 00:15:47,028 dans une relation romantique et physique 203 00:15:47,196 --> 00:15:50,573 en infraction au Code de conduite militaire colonial ? 204 00:15:50,741 --> 00:15:53,451 - Je croyais qu'il s'agissait... - Répondez à ma question. 205 00:15:53,619 --> 00:15:56,746 Est-ce que le Chef et vous êtes ensemble ? 206 00:15:57,706 --> 00:15:58,873 Non. 207 00:15:59,083 --> 00:16:02,502 Le second nous a ordonné d'y mettre un terme, c'est ce qu'on a fait. 208 00:16:11,929 --> 00:16:15,473 Pouvez-vous témoigner du lieu où se trouvait l'Officier en Chef Tyrol 209 00:16:15,641 --> 00:16:17,517 au moment de l'explosion ? 210 00:16:20,062 --> 00:16:22,105 Je n'en ai aucune idée. 211 00:16:23,440 --> 00:16:26,401 - Merci. - Vous pouvez disposer, Lieutenant. 212 00:16:26,569 --> 00:16:28,778 Mais il n'a rien à voir dans l'explosion... 213 00:16:28,946 --> 00:16:31,114 Vous pouvez disposer, Lieutenant. 214 00:16:32,241 --> 00:16:34,534 Faites entrer le témoin suivant. 215 00:16:36,954 --> 00:16:39,706 Votre témoignage devant ce tribunal pourra être utilisé 216 00:16:39,873 --> 00:16:44,294 pour décider de votre culpabilité ou innocence au cours de cette enquête. 217 00:16:44,503 --> 00:16:45,920 Vous comprenez ? 218 00:16:48,632 --> 00:16:49,632 Oui. 219 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 Cette enquête porte d'abord 220 00:16:53,762 --> 00:16:58,433 sur la façon dont un Cylon a pu pénétrer le système de sécurité du Galactica. 221 00:16:58,601 --> 00:17:01,269 Ensuite, c'est pour savoir si un membre de l'équipage 222 00:17:01,437 --> 00:17:03,062 a aidé et encouragé ce crime 223 00:17:03,230 --> 00:17:07,108 par la conspiration et la collusion avec les Cylons. 224 00:17:07,610 --> 00:17:08,568 La collusion ? 225 00:17:08,736 --> 00:17:11,446 Consentez-vous à témoigner librement sans invoquer 226 00:17:11,614 --> 00:17:16,743 votre droit de garder le silence, en accord avec l'article 23 de la Colonisation ? 227 00:17:19,997 --> 00:17:22,874 - Oui. - Commençons. 228 00:17:27,921 --> 00:17:31,049 - lls veulent la tête du Chef. - lls veulent la tête des Cylons. 229 00:17:31,216 --> 00:17:32,967 - Ça veut dire ? - Ouvre les yeux. 230 00:17:33,135 --> 00:17:35,303 Le monde a changé pendant que tu dormais, mon petit. 231 00:17:35,471 --> 00:17:36,346 Va chier. 232 00:17:36,513 --> 00:17:40,183 Les Cylons nous ressemblent. Ça peut être n'importe qui. 233 00:17:40,351 --> 00:17:41,976 - Pas le chef. - Qu'est-ce que tu en sais ? 234 00:17:42,144 --> 00:17:43,519 - Je le sais. - C'est stupide. 235 00:17:43,687 --> 00:17:45,521 Vous refusez de voir la réalité en face. 236 00:17:45,689 --> 00:17:47,523 Vous préférez rester la tête dans la sable. 237 00:17:47,691 --> 00:17:50,943 Les Cylons veulent qu'on se monte les uns contre les autres. 238 00:17:51,111 --> 00:17:54,405 - Qu'on soit méfiants, paranoïaques. - Elle a raison. 239 00:17:54,573 --> 00:17:55,907 Si on ne se fait plus confiance, 240 00:17:56,075 --> 00:17:58,534 comment va-t-on se protéger au moment propice ? 241 00:17:58,702 --> 00:18:02,288 On ne peut plus penser ainsi. C'est chacun pour soi, dorénavant. 242 00:18:06,543 --> 00:18:08,252 Faites attention à vous. 243 00:18:14,009 --> 00:18:16,094 Vous étiez de garde avant les explosions ? 244 00:18:16,261 --> 00:18:16,928 Oui. 245 00:18:17,096 --> 00:18:20,515 Expliquez à ce tribunal ce que vous faites pendant les gardes ? 246 00:18:20,683 --> 00:18:23,559 J'inspecte le périmètre du pont mobile, 247 00:18:24,019 --> 00:18:25,645 les ateliers, les salles de stockage. 248 00:18:25,813 --> 00:18:27,855 Pour vérifier les écoutilles ? 249 00:18:28,023 --> 00:18:29,023 Oui. 250 00:18:29,191 --> 00:18:33,027 Et qu'aucune personne non autorisée ne fourre son nez là où c'est interdit ? 251 00:18:33,195 --> 00:18:36,989 Oui et il n'y avait personne sur le pont, cette nuit là. 252 00:18:38,701 --> 00:18:41,661 C'est ce qui est écrit dans votre livre de bord. 253 00:18:48,544 --> 00:18:51,045 Et l'écoutille du niveau C ? 254 00:18:52,923 --> 00:18:55,341 - On t'a vue ? - Non. 255 00:18:55,509 --> 00:18:57,552 Je suis passée par l'écoutille du niveau C. 256 00:18:57,720 --> 00:19:01,889 Votre livre de bord indique que toutes les écoutilles étaient fermées. 257 00:19:02,057 --> 00:19:04,434 Si c'est ce qui est indiqué, alors c'est exact. 258 00:19:04,601 --> 00:19:06,894 Ça inclut donc l'écoutille du niveau C ? 259 00:19:07,062 --> 00:19:10,231 Je ne sais pas où vous voulez en venir, mais elles ne sont pas liées. 260 00:19:10,399 --> 00:19:14,610 Et si je vous disais que j'ai trouvé l'écoutille ouverte après l'explosion ? 261 00:19:14,778 --> 00:19:16,904 Je ne sais pas comment c'est possible. 262 00:19:17,072 --> 00:19:18,698 Ce n'est pas n'importe quelle écoutille. 263 00:19:18,866 --> 00:19:22,034 Elle donne directement sur le dépôt d'armes légères 264 00:19:22,202 --> 00:19:24,120 où un garde a été retrouvé mort. 265 00:19:24,288 --> 00:19:26,581 Le dépôt a été ouvert avec le bon code. 266 00:19:28,876 --> 00:19:31,794 Avez-vous le code de ce dépôt, Chef ? 267 00:19:33,756 --> 00:19:37,091 Oui, comme une douzaine d'autres personnes, dont le garde. 268 00:19:37,259 --> 00:19:40,636 Le Cylon aurait pu forcer le garde à l'ouvrir avant de le tuer. 269 00:19:40,804 --> 00:19:44,891 Je tiens également à vous signaler que c'est une question de sécurité interne. 270 00:19:45,058 --> 00:19:47,435 Et cela relève de la compétence du Maître d'Armes. 271 00:19:47,603 --> 00:19:50,605 Et le Maître d'Armes est le Sergent Hadrian. 272 00:19:52,107 --> 00:19:56,110 Est-ce que le Lieutenant Valerii a laissé cette écoutille ouverte ? 273 00:19:56,904 --> 00:20:00,406 Je ne sais pas qui a laissé cette écoutille ouverte. 274 00:20:05,204 --> 00:20:09,123 Chef, vous occupiez-vous de paperasse au moment de l'explosion ? 275 00:20:09,291 --> 00:20:12,335 - Non. - Travailliez-vous sur un Viper ? 276 00:20:12,503 --> 00:20:13,461 Non. 277 00:20:13,629 --> 00:20:16,255 Regardiez-vous une partie improvisée du jeu de la Pyramide 278 00:20:16,423 --> 00:20:17,340 au moment de l'explosion ? 279 00:20:17,508 --> 00:20:21,052 Non ! Je vous l'ai déjà dit, je dormais dans ma cabine. 280 00:20:21,220 --> 00:20:23,137 Pourquoi ai-je trois déclarations différentes 281 00:20:23,305 --> 00:20:24,555 de vos hommes 282 00:20:24,723 --> 00:20:28,893 déclarant tous qu'ils vous ont vu, mais pas dans votre cabine ? 283 00:20:30,604 --> 00:20:34,565 Chef Tyrol, où étiez-vous au moment de l'explosion ? 284 00:20:37,319 --> 00:20:39,529 Étiez-vous avec un agent cylon ? 285 00:20:44,827 --> 00:20:47,954 J'exerce mon droit d'utiliser l'article 23. 286 00:20:54,253 --> 00:20:57,630 En invoquant l'article 23, ce tribunal considérera 287 00:20:57,798 --> 00:21:02,093 que c'est une preuve de votre culpabilité. Je vous le redemande encore une fois. 288 00:21:02,678 --> 00:21:04,762 Avec qui étiez-vous au moment de l'explosion, 289 00:21:04,930 --> 00:21:07,682 et est-ce que cette personne est un agent cylon ? 290 00:21:16,567 --> 00:21:19,485 Officier Spécialiste, vous avez juré que vous étiez de garde 291 00:21:19,653 --> 00:21:22,071 au moment de l'explosion et que vous avez vu le Chef 292 00:21:22,239 --> 00:21:25,616 - travailler sur un Viper. Est-ce exact ? - Oui. 293 00:21:25,951 --> 00:21:30,621 Officier Spécialiste, pourriez-vous nous expliquer pourquoi le Chef Tyrol a déclaré 294 00:21:30,789 --> 00:21:34,041 qu'il dormait dans sa cabine au moment de l'explosion ? 295 00:21:36,128 --> 00:21:39,463 - On vous écoute, Officier Spécialiste. - ll a dit ça ? 296 00:21:39,631 --> 00:21:41,799 Est-ce que vous l'avez vu, ou pas ? 297 00:21:45,262 --> 00:21:48,848 - Officier Spécialiste ! - Non, je ne l'ai pas vu. 298 00:21:49,016 --> 00:21:52,476 Le Chef n'est donc pas venu sur le pont ? 299 00:21:54,062 --> 00:21:55,688 Je ne sais pas. 300 00:21:56,398 --> 00:21:58,107 J'ai abandonné mon poste. 301 00:21:58,901 --> 00:21:59,901 Pardon ? 302 00:22:01,403 --> 00:22:02,570 J'ai abandonné mon poste. 303 00:22:03,655 --> 00:22:05,990 J'ai filé pour m'en griller une. 304 00:22:06,783 --> 00:22:10,286 Je suis allé au mess pour manger un bout. Le Chef, 305 00:22:10,746 --> 00:22:12,496 je ne sais pas où il était. 306 00:22:13,582 --> 00:22:16,167 Je suis sûr qu'il dormait comme il l'a dit. 307 00:22:16,335 --> 00:22:18,753 Vous êtes allé au mess ? 308 00:22:18,921 --> 00:22:19,795 Oui, Sergent. 309 00:22:19,963 --> 00:22:22,924 Êtes-vous passé par l'écoutille du niveau C ? 310 00:22:23,091 --> 00:22:26,260 Pour se rendre au mess, c'est le plus rapide. 311 00:22:26,428 --> 00:22:28,596 Oui, je suis passé par cette écoutille. 312 00:22:28,764 --> 00:22:32,016 - L'avez-vous laissée ouverte ? - Je n'en suis pas sûr. 313 00:22:37,105 --> 00:22:39,190 Oui, Sergent. Je crois. 314 00:22:41,109 --> 00:22:43,110 Le Chef n'a rien à voir là-dedans. C'était moi. 315 00:22:43,278 --> 00:22:46,280 J'ai abandonné mon poste laissant l'écoutille ouverte. 316 00:22:48,951 --> 00:22:51,285 C'était moi. Moi seul. 317 00:22:53,372 --> 00:22:55,790 Vous comprenez bien qu'en la laissant ouverte, 318 00:22:55,958 --> 00:22:59,460 vous avez permis à un Cylon d'accéder au dépôt d'armes légères ? 319 00:23:01,463 --> 00:23:02,630 Oui, Sergent. 320 00:23:02,798 --> 00:23:07,009 Est-ce que le Chef Tyrol vous a chargé de la laisser ouverte volontairement 321 00:23:07,177 --> 00:23:11,639 pour conspirer et permettre ainsi aux Cylons d'accéder au dépôt d'armes légères ? 322 00:23:11,807 --> 00:23:14,308 Le Chef est innocent. ll n'a rien fait. 323 00:23:14,476 --> 00:23:18,145 Officier Spécialiste, avez-vous laissé cette écoutille ouverte volontairement ? 324 00:23:25,153 --> 00:23:26,487 Oui, Sergent. 325 00:23:28,031 --> 00:23:31,534 Ce qui est arrivé est de ma faute. 326 00:23:54,516 --> 00:23:55,766 Le sud. 327 00:23:56,643 --> 00:24:00,479 Tu as surestimé sa volonté de prendre des risques pour toi. 328 00:24:00,647 --> 00:24:02,815 ll ne t'aime pas. 329 00:24:17,039 --> 00:24:18,205 Attendez. 330 00:24:36,099 --> 00:24:38,934 Le nord. Vers son amour. 331 00:24:39,853 --> 00:24:42,354 On dirait bien que tu lui as fait de l'effet. 332 00:24:42,522 --> 00:24:45,900 C'est un homme bon. ll fait les bons choix. 333 00:24:48,904 --> 00:24:51,572 Prête pour la prochaine étape ? 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,324 Oui. 335 00:24:55,535 --> 00:24:57,870 - Bonjour, Lieutenant. - Docteur. 336 00:25:00,290 --> 00:25:03,876 Je vous ai apporté un cigare. Un cadeau de bon rétablissement. 337 00:25:04,044 --> 00:25:06,754 - Comment allez-vous ? - Je fais aller. 338 00:25:07,714 --> 00:25:11,258 La nourriture est bonne, le voisinage encore mieux. 339 00:25:11,426 --> 00:25:14,595 En fait, je n'étais pas du tout dans les parages de l'infirmerie. 340 00:25:14,763 --> 00:25:16,764 Je me suis dit 341 00:25:18,600 --> 00:25:21,352 - que je passerais vous voir. - Alors, Docteur, 342 00:25:21,728 --> 00:25:24,438 votre projet super secret est sur le pont C ? 343 00:25:24,606 --> 00:25:27,358 Je n'ai pas le droit de révéler ce que j'y fais. 344 00:25:27,526 --> 00:25:31,654 Mais vous êtes la bienvenue, une fois que vous serez à nouveau sur pieds. 345 00:25:32,489 --> 00:25:36,117 - Le kamikaze était sur le pont C ? - Oui, je sais. J'ai entendu l'explosion. 346 00:25:36,284 --> 00:25:39,120 - C'était effrayant. - Vous pensez qu'il s'y rendait ? 347 00:25:44,376 --> 00:25:47,795 - Pardon. Vous disiez ? - Le kamikaze cylon ? 348 00:25:48,213 --> 00:25:51,590 Vous pensez qu'il voulait faire sauter votre projet ? 349 00:25:51,758 --> 00:25:53,551 Et toi, par la même occasion ? 350 00:25:53,718 --> 00:25:55,136 C'est drôle. 351 00:25:56,638 --> 00:25:58,264 Je n'y avais pas pensé. 352 00:26:00,475 --> 00:26:03,060 Ça fait un choc, non ? 353 00:26:03,311 --> 00:26:05,312 Oui, en effet. 354 00:26:07,858 --> 00:26:09,692 Rétablissez-vous vite. 355 00:26:17,492 --> 00:26:19,076 lls essaient de me tuer. 356 00:26:19,244 --> 00:26:22,788 Moi, toujours moi. lls essaient de détruire ton travail. 357 00:26:23,331 --> 00:26:24,957 - Te détruire est un bonus. - Pourquoi ? 358 00:26:25,125 --> 00:26:28,127 Je ne comprends pas. Pourquoi me tuer ? 359 00:26:28,295 --> 00:26:29,837 C'est toi qui m'as dit quoi faire. 360 00:26:30,005 --> 00:26:32,756 Je ne ferais pas ce détecteur de Cylon, sans toi. 361 00:26:32,924 --> 00:26:35,426 Mais je suis dans ta tête, Gaius. 362 00:26:35,594 --> 00:26:39,555 lls ne savent rien de moi, de nous ou de notre relation. 363 00:26:39,764 --> 00:26:41,015 Comme c'est romantique. 364 00:26:41,183 --> 00:26:43,517 Je vais devoir détruire ce détecteur de Cylon. 365 00:26:43,685 --> 00:26:47,438 La faute au sabotage des agents cylons. Voilà ce que je dirai à Adama. 366 00:26:49,065 --> 00:26:50,691 Non. 367 00:26:51,401 --> 00:26:55,070 Tu vas terminer ce projet, comme je te l'ai dit. 368 00:26:55,363 --> 00:26:57,531 Ah bon ? Vraiment ? 369 00:26:59,201 --> 00:27:00,534 Sinon quoi ? 370 00:27:01,536 --> 00:27:03,996 Ne me mets pas en colère, Gaius. 371 00:27:05,874 --> 00:27:08,292 Tu n'aimerais pas ça. 372 00:27:32,484 --> 00:27:33,734 Sharon. 373 00:27:41,952 --> 00:27:43,619 Ça suffit ? 374 00:27:48,333 --> 00:27:51,669 Non, Sharon n'abandonnerait pas sans se battre. 375 00:28:26,913 --> 00:28:30,499 - Avez-vous lu le rapport du tribunal ? - Oui. 376 00:28:30,959 --> 00:28:34,753 Je suis désolé d'apprendre qu'un de vos hommes a été accusé de complot 377 00:28:34,921 --> 00:28:39,550 - et de collusion avec un agent cylon. - L'Officier Spécialiste Socinus. 378 00:28:40,385 --> 00:28:43,137 Après avoir lu les transcriptions, j'ai des doutes. 379 00:28:43,305 --> 00:28:47,558 Et cet autre homme, votre Chef Tyrol ? ll a refusé de parler. 380 00:28:47,809 --> 00:28:49,435 Pour quelle raison, d'après vous ? 381 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 C'est son droit. 382 00:28:52,564 --> 00:28:55,482 Les tribunaux n'ont jamais indiqué que de garder le silence 383 00:28:55,650 --> 00:28:57,359 était une preuve de culpabilité. 384 00:28:57,819 --> 00:28:59,278 On dirait un avocat. 385 00:29:01,072 --> 00:29:04,074 Mon père était avocat. Des libertés civiques. 386 00:29:06,119 --> 00:29:09,204 Oublions les détails techniques un instant. 387 00:29:10,290 --> 00:29:12,833 Manifestement, vous défendez votre homme. 388 00:29:13,001 --> 00:29:16,003 Je respecte ça. Mais il cache quelque chose. 389 00:29:16,338 --> 00:29:20,007 Le Chef Tyrol est sous mon commandement depuis plus de cinq ans. 390 00:29:20,175 --> 00:29:23,218 S'il voulait vraiment détruire ce vaisseau, 391 00:29:24,721 --> 00:29:27,639 il aurait pu. Je pense que c'est fini. 392 00:29:34,647 --> 00:29:37,149 Madame la Présidente, je vais devoir vous rappeler. 393 00:29:41,196 --> 00:29:42,488 Qu'y a-t-il ? 394 00:29:43,365 --> 00:29:46,742 J'ai reçu l'ordre de vous escorter au tribunal. 395 00:29:57,337 --> 00:29:58,879 Allons-y. 396 00:32:12,847 --> 00:32:14,139 Ça va aller. 397 00:32:19,437 --> 00:32:20,938 Helo. 398 00:32:22,982 --> 00:32:24,775 Que se passe-t-il ? 399 00:32:28,863 --> 00:32:31,865 - Tu peux marcher ? - Je crois. 400 00:32:32,534 --> 00:32:35,035 Allez. Viens. 401 00:32:38,039 --> 00:32:39,998 Maintenant, on est quittes. 402 00:32:46,214 --> 00:32:49,383 - On devrait partir. - Oui. OK. 403 00:32:53,721 --> 00:32:55,264 Allez. 404 00:32:58,518 --> 00:33:01,853 Tout ira bien. Ça va aller. 405 00:33:08,570 --> 00:33:13,365 Commandant Adama, quand avez-vous appris la vérité sur les Cylons ? 406 00:33:13,533 --> 00:33:16,034 Sur la station Ragnar, avant de partir. 407 00:33:16,369 --> 00:33:19,413 Et vous avez choisi de ne pas révéler cette information capitale ? 408 00:33:19,581 --> 00:33:21,206 - Oui. - Pourquoi ? 409 00:33:22,375 --> 00:33:23,750 Je pensais 410 00:33:23,918 --> 00:33:26,753 qu'alerter le public ne provoquerait que chaos et panique. 411 00:33:26,921 --> 00:33:31,258 Mais vous avez également caché l'information 412 00:33:31,426 --> 00:33:34,928 à votre propre service de sécurité à bord du vaisseau. 413 00:33:35,471 --> 00:33:36,763 Ne sachant pas à qui me fier, 414 00:33:36,931 --> 00:33:41,101 j'ai décidé de mettre cette information en réserve. 415 00:33:41,269 --> 00:33:44,938 N'est-il pas exact que si on avait appris que les Cylons ressemblent aux Humains, 416 00:33:45,106 --> 00:33:48,609 des procédures de sécurité différentes auraient été mises en place ? 417 00:33:48,776 --> 00:33:50,152 Sûrement. 418 00:33:50,778 --> 00:33:54,031 J'ai dû considérer les conséquences possibles des deux situations. 419 00:33:54,198 --> 00:33:58,744 Et n'est-il pas exact que si des procédures différentes avaient été mises en place, 420 00:33:58,911 --> 00:34:01,622 - les explosions auraient pu être évitées ? - Pures spéculations. 421 00:34:01,789 --> 00:34:05,125 - Je vous demande si c'est possible. - Je sais ce que vous demandez. 422 00:34:05,293 --> 00:34:08,837 Je refuse de spéculer sur ce qui aurait pu survenir. 423 00:34:09,005 --> 00:34:11,340 Pensez-vous personnellement 424 00:34:11,549 --> 00:34:15,135 qu'un Cylon a placé des explosifs dans le réservoir d'eau du vaisseau ? 425 00:34:15,303 --> 00:34:16,303 Oui. 426 00:34:16,471 --> 00:34:21,016 Croyez-vous qu'il y a des agents cylons à bord de ce vaisseau en ce moment même ? 427 00:34:26,272 --> 00:34:27,522 Oui, en effet. 428 00:34:32,695 --> 00:34:35,822 Est-ce exact que vous saviez 429 00:34:36,157 --> 00:34:41,495 que le Lieutenant Valerii et le Chef Tyrol avaient une relation illégale, 430 00:34:41,996 --> 00:34:44,289 en infraction aux règles ? 431 00:34:44,499 --> 00:34:47,209 Je ne vois pas l'intérêt de ce genre de questions, Sergent. 432 00:34:47,377 --> 00:34:49,002 Le commandant doit se souvenir 433 00:34:49,170 --> 00:34:52,547 que mes questions ne sont pas soumises à l'aval du commandant. 434 00:34:52,715 --> 00:34:54,549 Pourquoi avoir permis cette relation, 435 00:34:54,717 --> 00:34:57,552 sachant que c'était illégal ? 436 00:34:58,346 --> 00:34:59,846 On me berne facilement. 437 00:35:04,477 --> 00:35:07,688 Êtes-vous conscient du fait que le Lieutenant Valerii et le Chef Tyrol 438 00:35:07,855 --> 00:35:11,692 sont tous deux probablement en collusion avec les Cylons ? 439 00:35:13,027 --> 00:35:15,612 Ce sont des allégations. Où voulez-vous en venir ? 440 00:35:15,780 --> 00:35:17,614 C'est moi qui pose les questions. 441 00:35:17,782 --> 00:35:20,242 Est-ce exact qu'en autorisant cette relation, 442 00:35:20,410 --> 00:35:22,619 en infraction aux règles, 443 00:35:22,787 --> 00:35:25,539 vous avez permis à deux collaborateurs cylons 444 00:35:25,707 --> 00:35:29,292 de compromettre la sécurité de ce vaisseau ? 445 00:35:32,755 --> 00:35:33,839 C'est terminé. 446 00:35:34,006 --> 00:35:35,549 Pardonnez-moi, Commandant, mais je n'ai pas fini. 447 00:35:35,717 --> 00:35:37,759 Vous vous égarez, Sergent. 448 00:35:38,553 --> 00:35:40,512 Vous avez oublié le but de la loi. 449 00:35:40,680 --> 00:35:44,349 Protéger les citoyens, pas les persécuter. 450 00:35:45,476 --> 00:35:48,812 Quoi que nous soyons, quoi qu'il nous reste, 451 00:35:49,731 --> 00:35:51,732 on vaut bien mieux que ça. 452 00:35:52,024 --> 00:35:54,025 Ce procès est clos. 453 00:35:54,193 --> 00:35:57,446 On vous ramènera sur vos vaisseaux, merci de votre aide. 454 00:35:59,157 --> 00:36:00,407 Commandant. 455 00:36:04,287 --> 00:36:08,165 C'est un jury indépendant. Vous n'avez pas le pouvoir de clore cette enquête. 456 00:36:13,588 --> 00:36:15,547 C'est une chasse aux sorcières. 457 00:36:17,258 --> 00:36:19,843 Je refuse cela à bord de mon vaisseau. 458 00:36:24,432 --> 00:36:25,432 Caporal de la Garde ! 459 00:36:25,600 --> 00:36:29,102 Empêchez le commandant de partir et faites-le asseoir à la barre. 460 00:36:32,190 --> 00:36:36,485 Vous avez l'ordre d'escorter le Sergent Hadrian à ses quartiers 461 00:36:36,694 --> 00:36:40,071 et de les garder jusqu'à nouvel ordre. 462 00:36:43,826 --> 00:36:45,577 À vous de choisir, fiston. 463 00:36:51,542 --> 00:36:55,837 Sergent Hadrian, veuillez nous suivre. 464 00:37:04,138 --> 00:37:06,348 Elle va faire une déclaration. 465 00:37:06,974 --> 00:37:10,268 J'ai essayé d'obtenir une interview avec elle. 466 00:37:11,395 --> 00:37:13,522 Bonsoir, asseyez-vous. 467 00:37:15,733 --> 00:37:19,110 L'enquête sur l'attentat kamikaze à bord du Galactica 468 00:37:19,278 --> 00:37:21,988 et sur les circonstances des événements est close. 469 00:37:22,156 --> 00:37:25,575 Vous savez tous que le kamikaze était un agent cylon. 470 00:37:25,868 --> 00:37:27,994 Le tribunal a déterminé 471 00:37:28,162 --> 00:37:30,872 que les Cylons ont accédé aux explosifs 472 00:37:31,040 --> 00:37:34,417 par une écoutille du pont mobile du vaisseau. 473 00:37:34,585 --> 00:37:39,005 Cette écoutille a été ouverte en raison de la négligence d'un membre de l'équipage. 474 00:37:39,382 --> 00:37:42,092 ll s'agit de l'Officier Spécialiste Socinus. 475 00:37:42,260 --> 00:37:46,221 ll a reconnu avoir menti sous serment et a manqué à son devoir en temps de guerre. 476 00:37:46,430 --> 00:37:50,183 ll a été dégradé et incarcéré en prison. 477 00:37:50,476 --> 00:37:52,352 On n'a aucune raison de croire 478 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 que d'autres individus sont responsables. 479 00:37:55,022 --> 00:37:56,606 Posez vos questions. Vous. 480 00:38:00,361 --> 00:38:02,779 Commandant, permission d'entrer ? 481 00:38:03,573 --> 00:38:06,199 - Qu'y a-t-il, Chef ? - Merci. 482 00:38:07,034 --> 00:38:09,286 Je crois que Socinus... 483 00:38:09,871 --> 00:38:13,999 Je crois qu'il a menti. ll me couvre. 484 00:38:14,500 --> 00:38:15,625 Vous ? 485 00:38:16,210 --> 00:38:20,922 ll fait ça par loyauté mal placée envers moi. 486 00:38:22,550 --> 00:38:27,012 La vérité est donc quelque part. Vous voulez bien me la révéler ? 487 00:38:31,559 --> 00:38:35,145 J'étais avec le Lieutenant Valerii au moment de l'explosion. 488 00:38:35,438 --> 00:38:38,356 L'équipe du pont, ils le savaient tous. Depuis le début. 489 00:38:38,524 --> 00:38:41,860 lls ont essayé de me couvrir et ils ont menti. Socinus... 490 00:38:42,028 --> 00:38:42,944 Je ne sais pas. 491 00:38:43,112 --> 00:38:47,157 ll croit pouvoir me protéger en s'accusant ainsi. 492 00:38:47,325 --> 00:38:50,660 Vous ne savez pas vraiment s'il était en service ou pas, n'est-ce pas ? 493 00:38:50,828 --> 00:38:54,539 Commandant, il est innocent. Je le sais. Je devrais être à sa place. 494 00:38:54,707 --> 00:38:57,876 Eh bien, c'est un fait. Vous devriez être à sa place. 495 00:38:58,085 --> 00:38:59,878 Commandant, ce n'est pas juste. 496 00:39:00,046 --> 00:39:03,423 - Vous ne pouvez pas laisser un innocent... - Je ne peux pas ? 497 00:39:06,802 --> 00:39:08,720 Ce que je ne peux pas, 498 00:39:08,888 --> 00:39:11,556 c'est laisser quelqu'un porter cet uniforme 499 00:39:11,724 --> 00:39:14,351 et mentir à la barre sous serment. 500 00:39:14,518 --> 00:39:16,561 C'est ce que votre homme a fait. 501 00:39:16,729 --> 00:39:20,106 Soit il a menti la première fois, soit la deuxième fois. 502 00:39:20,274 --> 00:39:21,816 Et peu importe. 503 00:39:22,693 --> 00:39:25,320 Car il est coupable et il va payer. 504 00:39:25,696 --> 00:39:28,740 Vous ? Vous paierez différemment. 505 00:39:29,450 --> 00:39:32,577 Vous allez devoir marcher sur le pont tous les jours, 506 00:39:32,745 --> 00:39:35,455 en sachant qu'un de vos hommes est en prison, 507 00:39:35,623 --> 00:39:39,125 car vous n'avez pas pu laisser votre braguette fermée. 508 00:39:40,294 --> 00:39:44,798 Vous êtes le sous-officier le plus expérimenté qu'il nous reste. 509 00:39:45,800 --> 00:39:48,301 Vous faites voler mes chasseurs. 510 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 ll faut qu'ils continuent de voler. 511 00:39:54,475 --> 00:39:55,725 Rompez. 512 00:39:58,980 --> 00:40:00,105 Commandant. 513 00:40:16,247 --> 00:40:19,708 - Sharon, non. - Quoi ? 514 00:40:19,875 --> 00:40:23,503 Sharon, arrête. C'est fini. 515 00:40:26,007 --> 00:40:28,883 - Comment ça, c'est fini ? - Je t'aime. 516 00:40:30,177 --> 00:40:31,428 Vraiment. 517 00:40:34,348 --> 00:40:35,557 Désolé. 518 00:40:37,935 --> 00:40:39,519 Attends voir. 519 00:40:39,937 --> 00:40:42,397 Je mérite une explication. 520 00:40:45,943 --> 00:40:47,318 Bien sûr. 521 00:40:48,821 --> 00:40:51,698 L'un de mes hommes est au trou. 522 00:40:51,866 --> 00:40:55,827 ll a confessé un crime qu'il n'a pas commis, pour me protéger, pour nous protéger. 523 00:40:55,995 --> 00:41:00,915 On ne peut plus être ensemble. Fini les secrets et les mensonges. 524 00:41:02,877 --> 00:41:04,335 C'est fini. 525 00:41:05,421 --> 00:41:08,506 Je n'arrive pas à croire que tu renonces ainsi. 526 00:41:15,056 --> 00:41:17,891 J'ai pris des risques énormes pour toi. 527 00:41:18,100 --> 00:41:21,770 Énormes. Je t'ai servi de couverture, je t'ai protégée. 528 00:41:22,063 --> 00:41:25,690 J'ai risqué ma carrière, ma liberté, mon intégrité, et pour quoi ? 529 00:41:25,858 --> 00:41:28,985 Pour qu'un innocent, un de mes hommes, soit accusé à ma place ? 530 00:41:29,153 --> 00:41:30,320 Non ! 531 00:41:35,993 --> 00:41:40,080 On n'en vaut pas la peine. 532 00:41:43,125 --> 00:41:44,250 D'accord. 533 00:41:48,089 --> 00:41:48,963 Bien. 534 00:41:50,800 --> 00:41:53,051 J'imagine qu'on se recroisera. 535 00:41:54,553 --> 00:41:56,179 Une dernière chose. 536 00:41:59,767 --> 00:42:02,644 As-tu laissé l'écoutille ouverte hier soir ? 537 00:42:07,441 --> 00:42:08,525 Quoi ? 538 00:42:09,443 --> 00:42:13,196 As-tu laissé l'écoutille ouverte hier soir ? 539 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 Qu'est-ce que tu insinues ? 540 00:42:23,541 --> 00:42:27,085 - Que j'ai aidé les Cylons ? - Je n'insinue rien. 541 00:42:27,461 --> 00:42:31,464 Je te pose une question. Je pense que je mérite une réponse. 542 00:42:35,553 --> 00:42:38,346 Je ne te donnerai pas d'autre réponse. 543 00:43:36,530 --> 00:43:37,655 J'ai une... 544 00:43:39,575 --> 00:43:40,909 Arrêtez-le !