1 00:00:03,211 --> 00:00:05,546 Précédemment dans Battlestar Galactica. 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,007 LES CYLONS ONT ÉTÉ CRÉÉS PAR L'HOMME. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,176 lLS SE SONT REBELLÉS. 4 00:00:13,597 --> 00:00:15,306 lLS ONT ÉVOLUÉ. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,851 lLS ONT L'APPARENCE 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,644 ET LES CARACTÉRlSTlQUES 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,479 D'ÊTRES HUMAlNS. 8 00:00:23,189 --> 00:00:27,067 CERTAlNS SONT PROGRAMMÉS POUR CROlRE QU'lLS SONT HUMAlNS. 9 00:00:27,902 --> 00:00:31,864 lL EN EXlSTE PLUSlEURS COPlES. 10 00:00:32,907 --> 00:00:35,284 ET lLS ONT UN PLAN. 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,954 M'ignorer ne changera rien. 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,124 J'ai décidé que tu étais une expression de mon subconscient 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,960 qui devenait réelle quand je suis éveillé. 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 Je ne suis donc que dans ta tête ? 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,049 Et si tu n'existes pas vraiment, alors moi non plus. 16 00:00:51,092 --> 00:00:54,887 Sais-tu ce qu'ils me feront s'ils s'en aperçoivent ? 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,930 Tu seras accusé de trahison. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,224 C'est passible de la peine de mort. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,852 Allez, Sharon. Où es-tu ? 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,896 Où es-tu, Sharon ? 21 00:01:07,901 --> 00:01:08,984 Helo ! 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,153 ll faut partir. Tout de suite. 23 00:01:23,750 --> 00:01:26,335 Je ne vois pas où se trouve la main de Dieu. 24 00:01:28,380 --> 00:01:30,839 Chercherais-je au mauvais endroit ? 25 00:01:32,676 --> 00:01:36,845 Voyons voir. Des protéines ? Oui. De l'hémoglobine ? Oui. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,014 Des empreintes divines ? 27 00:01:41,184 --> 00:01:41,934 Non. 28 00:01:42,394 --> 00:01:45,521 Désolé. Je suis sûr de pouvoir trouver une preuve 29 00:01:45,689 --> 00:01:49,233 de son intervention divine dans ces charmants petits échantillons. 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,445 Après tout, avec cette putain de palanquée, 31 00:01:53,613 --> 00:01:56,865 on peut me faire confiance pour trouver une trace de Dieu. 32 00:01:57,033 --> 00:02:00,119 Qu'est-ce qui te pousse à blasphémer ? 33 00:02:00,286 --> 00:02:03,539 - Un besoin de tenter le diable ? - En fait, c'est l'ennui. 34 00:02:03,832 --> 00:02:05,124 Je passe tout mon temps 35 00:02:05,291 --> 00:02:09,378 à ce qu'on pourrait appeler, ma propre religion personnelle. 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,423 L'Église du détecteur de Cylon mystique. 37 00:02:18,304 --> 00:02:19,805 Tu as fini ? 38 00:02:22,767 --> 00:02:25,394 Si tu te consacrais à la volonté de Dieu, 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,272 tu trouverais la paix dans son amour, comme moi. 40 00:02:29,649 --> 00:02:32,860 Tu peux m'aider avec cette fermeture éclair ? J'ai du mal. 41 00:02:33,611 --> 00:02:37,072 - ll a un plan pour nous. - Comment sais-tu si c'est un homme ? 42 00:02:38,450 --> 00:02:41,118 ll n'existe qu'un seul véritable Dieu. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,246 Vraiment ? 44 00:02:44,539 --> 00:02:47,833 Tu as un bug dans ton programme ou quoi ? 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,544 Car tu répètes sans cesse la même chose. 46 00:02:50,712 --> 00:02:53,547 J'ai accepté ton Dieu et tout. 47 00:02:53,923 --> 00:02:56,258 Peut-on redémarrer le disque dur ? 48 00:02:56,760 --> 00:02:58,844 Ce n'est pas mon Dieu. C'est Dieu. 49 00:03:00,597 --> 00:03:03,098 Oui, ton Dieu, mon Dieu, le Dieu de tout le monde. 50 00:03:03,266 --> 00:03:06,727 ll nous aimerait tous, c'est ça ? Allons, je t'en prie. 51 00:03:06,895 --> 00:03:08,604 Je t'en prie, chérie. 52 00:03:09,230 --> 00:03:13,275 Pourrait-on faire quelque chose de plus spirituel ? 53 00:03:13,443 --> 00:03:17,070 C'est important que tu crées une relation personnelle avec Dieu. 54 00:03:17,572 --> 00:03:20,949 Tu es le seul à pouvoir te consacrer à son amour éternel. 55 00:03:21,451 --> 00:03:22,993 Bon Dieu ! 56 00:03:25,079 --> 00:03:28,999 - Je n'en peux plus ! - J'essaie de sauver ton âme immortelle. 57 00:03:29,167 --> 00:03:33,712 Tu m'ennuies à mort avec tes conneries de superstitions. 58 00:03:33,880 --> 00:03:36,215 Tes inepties métaphysiques, 59 00:03:36,508 --> 00:03:39,593 qui, soyons honnêtes, ne plaisent qu'aux benêts arriérés 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,888 de la majeure partie de l'Humanité, auxquelles, je m'empresse d'ajouter, 61 00:03:43,056 --> 00:03:47,601 aucun libre-penseur rationnel et intelligent n'adhère vraiment. 62 00:03:49,103 --> 00:03:52,064 Cela m'amène à l'inéluctable conclusion 63 00:03:52,232 --> 00:03:54,650 que les Cylons sont, au final... 64 00:03:58,822 --> 00:04:03,158 Au final, les Cylons ne sont guère plus que des grille-pain... 65 00:04:07,163 --> 00:04:09,122 ... avec de belles jambes. 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,001 C'est mon fantasme. Si ça t'intéresse. 67 00:04:17,257 --> 00:04:19,508 Je vais rêver quelqu'un d'autre, 68 00:04:22,554 --> 00:04:24,179 peut-être une brune. 69 00:04:29,561 --> 00:04:32,521 On pourrait passer les préliminaires. Et en venir à... 70 00:04:32,689 --> 00:04:34,356 Qu'avez-vous dit ? 71 00:04:36,192 --> 00:04:40,779 Rien du tout. Je parlais tout seul. 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,782 Je parle tout seul. 73 00:04:45,201 --> 00:04:46,368 Brûlez-moi. 74 00:04:47,203 --> 00:04:48,996 Le commandant aimerait vous voir au C.l.C. 75 00:04:56,796 --> 00:04:59,464 Te voilà. Très jolie. 76 00:05:00,800 --> 00:05:02,968 - Déboutonne un peu ce chemisier. - Pardon ? 77 00:05:03,136 --> 00:05:04,928 Vous vouliez me voir, Commandant ? 78 00:05:05,096 --> 00:05:09,641 Mlle Godfrey a attiré mon attention sur des accusations très troublantes. 79 00:05:09,976 --> 00:05:13,729 Vous devriez avoir l'opportunité d'y répondre en personne. 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,648 Bien. Merci. 81 00:05:18,568 --> 00:05:21,403 - Où est-elle ? - Elle est là. 82 00:05:22,906 --> 00:05:25,741 - Je suis ici. - Oui, bien sûr. 83 00:05:26,951 --> 00:05:28,911 Docteur, voici Mlle Godfrey. 84 00:05:35,627 --> 00:05:38,003 Vous pouvez tous la voir ? Vous la voyez tous ! 85 00:05:39,088 --> 00:05:41,548 Elle est juste à côté de vous. 86 00:05:44,594 --> 00:05:46,887 - Un problème ? - Non. 87 00:05:49,599 --> 00:05:53,268 Ne me mets pas en colère, Gaius. Tu as un gros problème. 88 00:05:53,811 --> 00:05:55,145 À terre. 89 00:05:57,899 --> 00:06:00,400 Oui, peut-être... 90 00:06:02,862 --> 00:06:05,280 Pardonnez-moi, Mlle Godfrey. 91 00:06:05,448 --> 00:06:09,409 Ravi, mais néanmoins perplexe, de faire votre connaissance. 92 00:06:09,577 --> 00:06:11,787 Ne me touchez pas, espèce de traître. 93 00:06:13,873 --> 00:06:16,667 C'est à moi qu'elle parle ? C'est à moi que vous parlez ? 94 00:06:16,834 --> 00:06:20,295 Vous avez laissé les Cylons pénétrer le réseau informatique de la Défense. 95 00:06:20,463 --> 00:06:22,714 Vous avez trahi toute votre race. 96 00:06:22,924 --> 00:06:24,800 Vous êtes responsable de l'Holocauste, 97 00:06:24,968 --> 00:06:26,593 et je suis venue vous démasquer. 98 00:06:26,761 --> 00:06:30,389 Pour que vous soyez condamné à mort comme le traître que vous êtes. 99 00:07:48,634 --> 00:07:53,388 Docteur, Mlle Godfrey a porté des accusations étonnantes. 100 00:07:57,226 --> 00:07:59,478 C'est la première fois que je vois cette femme. 101 00:08:00,063 --> 00:08:01,646 Normal que vous m'ayez oubliée. 102 00:08:01,814 --> 00:08:04,900 J'étais une simple analyste système au Ministère de la Défense. 103 00:08:05,068 --> 00:08:07,360 Le Dr Amarak était mon associé. 104 00:08:07,779 --> 00:08:10,155 Elle dit que vous avez trahi la race humaine. 105 00:08:10,323 --> 00:08:13,116 En permettant aux Cylons de pénétrer nos défenses. 106 00:08:15,536 --> 00:08:17,579 Le Dr Amarak m'a dit qu'il avait la preuve 107 00:08:17,914 --> 00:08:20,040 que le Dr Baltar était impliqué dans l'attaque. 108 00:08:20,666 --> 00:08:22,459 ll essayait d'informer la Présidente 109 00:08:22,919 --> 00:08:23,877 quand il a été tué. 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,004 - C'est ce qu'il vous a dit ? - Oui, en effet. 111 00:08:26,172 --> 00:08:27,422 Quel dommage qu'il soit mort ! 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,467 Comme c'est pratique qu'on n'ait que votre parole. 113 00:08:30,635 --> 00:08:33,887 - ll y a aussi ça. - Et c'est quoi, ce machin ? 114 00:08:35,431 --> 00:08:36,640 MlNlSTÈRE DE LA DÉFENSE 115 00:08:36,808 --> 00:08:40,602 - ll me l'a confié. - C'est codé. 116 00:08:42,271 --> 00:08:44,439 Le Ministère de la Défense Coloniale. 117 00:08:48,778 --> 00:08:51,113 Le Dr Amarak m'a donné le disque avant de mourir. 118 00:08:51,989 --> 00:08:53,949 Plutôt qu'après sa mort, vous voulez dire ? 119 00:08:54,117 --> 00:08:57,035 Amarak m'a confié ce disque. 120 00:08:57,453 --> 00:08:58,954 ll y a une photo dessus. 121 00:08:59,122 --> 00:09:02,541 Prise par la caméra de sécurité de l'ordinateur de la Défense sur Caprica. 122 00:09:02,708 --> 00:09:04,626 Elle montre le docteur qui entre 123 00:09:04,794 --> 00:09:07,796 sans autorisation le jour précédant l'attaque. 124 00:09:12,844 --> 00:09:14,803 ll n'y a rien de criminel à ça. 125 00:09:15,138 --> 00:09:18,890 Comme vous pouvez le voir, l'homme de la photo porte un engin explosif. 126 00:09:19,225 --> 00:09:20,600 Pardon, quoi ? 127 00:09:24,105 --> 00:09:25,480 Je n'ai jamais fait ça. 128 00:09:25,648 --> 00:09:28,441 Avant l'attaque cylon, tout le système de défense 129 00:09:28,609 --> 00:09:30,819 a été détruit par cet engin. 130 00:09:31,362 --> 00:09:35,323 Franchement, ce n'est pas moi. Je n'y étais pas. C'est quelqu'un d'autre. 131 00:09:35,992 --> 00:09:38,994 Écoutez, ce n'est pas moi, l'homme sur la photo. 132 00:09:39,412 --> 00:09:41,580 Je vois un homme. Même taille, même carrure, 133 00:09:41,747 --> 00:09:44,124 mais ça ne suffit pas comme preuve, Mlle Godfrey. 134 00:09:44,292 --> 00:09:47,502 Merci, Commandant. Si on a terminé avec cette parodie... 135 00:09:47,670 --> 00:09:49,838 D'accord, Commandant, mais regardez. 136 00:09:50,173 --> 00:09:54,718 Sur la plaque du terminal informatique, on voit le reflet du visage de l'homme. 137 00:09:56,596 --> 00:10:00,932 - On ne voit rien. - Merci, Colonel Tigh. 138 00:10:01,100 --> 00:10:04,519 Avec le bon équipement, on pourrait agrandir l'image et la rendre nette. 139 00:10:04,687 --> 00:10:06,563 On pourrait voir son visage. 140 00:10:07,440 --> 00:10:10,483 L'agrandir, c'est faisable, mais la rendre plus nette... 141 00:10:10,651 --> 00:10:13,695 - Ce sera trop long. - Au moins un jour. 142 00:10:14,280 --> 00:10:17,032 Mr Gaeta, faites-moi savoir quand vous aurez l'image. 143 00:10:17,200 --> 00:10:18,158 À vos ordres. 144 00:10:18,326 --> 00:10:21,369 Je suspends vos travaux sur le détecteur de Cylon... 145 00:10:21,537 --> 00:10:24,998 - Quoi ? - Ainsi que vos accès dans le vaisseau. 146 00:10:29,045 --> 00:10:32,547 C'est la pagaille dans les notes de Starbuck sur le Raidercylon. 147 00:10:32,715 --> 00:10:36,593 Elle a écrit : "Pour la séquence de mise en marche du moteur, presser un truc 148 00:10:36,761 --> 00:10:41,223 "qui ressemble à un ligament rouge avec des veines bleues sur le flanc droit 149 00:10:41,390 --> 00:10:45,393 "sortant d'une poche au fluide visqueux 150 00:10:45,561 --> 00:10:49,022 - "en forme de chien.' - C'est une blague ? 151 00:10:49,899 --> 00:10:54,778 ll y a des veines, des ligaments et des poches visqueuses partout. 152 00:10:55,613 --> 00:10:57,072 "Presser le ligament avec la main 153 00:10:57,240 --> 00:10:59,115 "tout en glissant son poids 154 00:10:59,283 --> 00:11:03,536 "sur la hanche gauche dans la poche lymphatique.' 155 00:11:03,704 --> 00:11:05,455 C'est complètement idiot. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,626 - Bonjour, Colonel. - Officier Spécialiste. 157 00:11:09,794 --> 00:11:11,920 - Le Chef est à l'intérieur ? - Oui. 158 00:11:13,381 --> 00:11:16,424 - Chef. - Bon sang ! Oui, Colonel ? 159 00:11:17,009 --> 00:11:21,263 - Vous vous en sortez ? - C'est en cours. 160 00:11:21,722 --> 00:11:24,182 Je ne maîtrise pas encore à fond, mais c'est en cours. 161 00:11:29,272 --> 00:11:31,439 Allez, Starbuck, tu peux y arriver. 162 00:11:33,651 --> 00:11:35,193 C'est dur. 163 00:11:37,530 --> 00:11:41,866 C'est dur, mais je m'en fiche. 164 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 Tu t'en fiches. 165 00:11:43,202 --> 00:11:45,870 Je m'en fiche, car de te voir souffrir, ça m'amuse. 166 00:11:46,038 --> 00:11:49,207 Vos béquilles de la mort, Lieutenant. Utilisez-les avec sagesse. 167 00:11:49,375 --> 00:11:50,542 La ferme. 168 00:11:50,710 --> 00:11:53,253 Ça va vous faire un mal fou, mais c'est normal. 169 00:11:53,421 --> 00:11:54,796 Merci, Doc. 170 00:11:55,506 --> 00:11:57,465 Pas de résultats, sans douleur. 171 00:11:58,926 --> 00:12:00,969 Histoire de tomber dans tous les clichés, 172 00:12:01,137 --> 00:12:04,055 alors que Kara Thrace revient dans le monde des marcheurs, 173 00:12:04,223 --> 00:12:07,100 réussira-t-elle ou retombera-t-elle sur ses fesses ? 174 00:12:07,351 --> 00:12:10,228 Je le jure devant les Dieux, je vais vous botter le cul 175 00:12:10,396 --> 00:12:11,980 dès que j'irai mieux. 176 00:12:13,065 --> 00:12:15,734 - Non, je n'y arrive pas. - Mais si. Tu l'as fait. 177 00:12:15,901 --> 00:12:17,569 Je n'y arrive pas. 178 00:12:18,988 --> 00:12:21,197 Vous n'irez pas mieux en restant allongée. 179 00:12:21,365 --> 00:12:22,657 Allez vous faire voir ! 180 00:12:22,825 --> 00:12:24,993 Repose-toi cinq minutes, on ressaiera. 181 00:12:25,161 --> 00:12:28,163 Non, je ne veux pas. Je veux un cachet, je vous en prie. 182 00:12:28,331 --> 00:12:31,958 Désolé, c'est sevrage de cachets magiques à partir d'aujourd'hui. 183 00:12:32,126 --> 00:12:34,502 Et d'ailleurs, j'en ai besoin pour moi. 184 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 Enfoiré. 185 00:12:38,632 --> 00:12:42,510 J'ai du mal à comprendre toute cette histoire, Docteur. 186 00:12:42,678 --> 00:12:44,512 Merci, Madame la Présidente. 187 00:12:46,515 --> 00:12:49,434 Vous n'imaginez pas à quel point ça me touche. 188 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 Je me demandais, 189 00:12:55,358 --> 00:12:59,361 pendant cette enquête, si je pourrais revenir sur le Colonial 1, 190 00:12:59,528 --> 00:13:02,447 car j'y ai laissé certaines de mes affaires. 191 00:13:02,615 --> 00:13:04,199 Non, désolée, Docteur. 192 00:13:05,951 --> 00:13:09,162 Vous êtes interdit de vol. Pour la sécurité. 193 00:13:11,999 --> 00:13:14,918 Madame la Présidente, je dois quitter le Galactica. 194 00:13:15,086 --> 00:13:18,004 Je dois m'éloigner de cette Shelly Godfrey, en particulier. 195 00:13:18,172 --> 00:13:20,090 Elle en a après moi. 196 00:13:21,425 --> 00:13:22,884 Où es-tu ? 197 00:13:28,557 --> 00:13:32,227 Madame la Présidente, j'ai des raisons de croire 198 00:13:39,235 --> 00:13:43,321 qu'elle pourrait être une Cylon. 199 00:13:49,078 --> 00:13:52,414 Madame la Présidente ? 200 00:13:52,873 --> 00:13:54,374 Allô ? 201 00:13:54,542 --> 00:13:58,420 Radio. Envoyez le Dr Cottle tout de suite. La Présidente s'est évanouie. 202 00:14:00,256 --> 00:14:01,464 Allô ? 203 00:14:04,760 --> 00:14:07,262 - Est-elle en vie ? - Oui, elle est en vie. 204 00:14:07,680 --> 00:14:10,348 Elle est consciente, elle se repose. 205 00:14:11,392 --> 00:14:13,768 - On la soigne. - Pour quoi ? 206 00:14:13,936 --> 00:14:15,437 Laissez-moi répondre. 207 00:14:15,646 --> 00:14:18,815 - Une grippe intestinale. - Quels médicaments ? 208 00:14:18,983 --> 00:14:21,693 Combien en avez-vous pris ? 209 00:14:22,945 --> 00:14:24,028 Une ? 210 00:14:25,114 --> 00:14:27,407 - Deux ? - Deux. 211 00:14:31,454 --> 00:14:34,873 - Trois. - Trois fois la dose. 212 00:14:35,458 --> 00:14:38,293 Ça devrait donc marcher trois fois mieux, c'est ça ? 213 00:14:38,669 --> 00:14:43,381 On veut tous se soigner seul. Par chance, vous n'êtes pas tombée dans le coma. 214 00:14:43,799 --> 00:14:46,593 On ne soigne pas un cancer par surdose. 215 00:14:49,638 --> 00:14:52,807 - Toute la Flotte est au courant. Désolé. - Ce n'est rien. 216 00:14:52,975 --> 00:14:54,100 C'était urgent. 217 00:14:54,268 --> 00:14:56,811 Je n'ai pas pensé qu'on entendrait la transmission. 218 00:14:56,979 --> 00:14:59,397 On est tous nouveaux. Ce n'est rien. 219 00:15:00,357 --> 00:15:03,359 ll faut maintenant me remettre sur pied 220 00:15:03,527 --> 00:15:06,946 et devant la presse avant la fin de la journée. 221 00:15:07,114 --> 00:15:08,406 Je peux vous faire une piqûre, 222 00:15:08,574 --> 00:15:10,992 mais vous n'aimerez pas les effets secondaires. 223 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 Faites-le. 224 00:15:18,250 --> 00:15:23,087 À un moment, vous risquez de ne plus pouvoir cacher ce qui vous arrive. 225 00:15:26,967 --> 00:15:29,177 Ce n'est pas ce genre de piqûre. 226 00:15:31,931 --> 00:15:33,389 Merci. 227 00:15:36,685 --> 00:15:40,271 Baltar a raison concernant tout cela. 228 00:15:41,690 --> 00:15:42,607 Amarak vous a fourni 229 00:15:42,775 --> 00:15:46,027 sa preuve majeure avant de mourir. 230 00:15:46,195 --> 00:15:50,156 ll se passait quelque chose. ll était quasiment paranoïaque. 231 00:15:50,324 --> 00:15:54,702 ll disait que l'Olympic Carrier avait été infiltré par les Cylons. 232 00:15:55,871 --> 00:15:59,290 ll m'avait confié des objets à sortir du vaisseau. 233 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 Pourquoi vous les donner à vous ? 234 00:16:03,754 --> 00:16:05,380 On était amis. 235 00:16:06,799 --> 00:16:08,049 Amis ? 236 00:16:11,178 --> 00:16:13,721 Je l'aimais. Énormément. 237 00:16:22,856 --> 00:16:26,943 Parfois, je me sens très seule. 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,948 Et j'ai tellement envie de contact. 239 00:16:34,743 --> 00:16:37,078 Vous comprenez ça, n'est-ce pas ? 240 00:16:38,080 --> 00:16:40,039 Bien sûr. 241 00:16:41,125 --> 00:16:44,919 Parfois, on se sent seul. 242 00:16:47,006 --> 00:16:50,091 Et l'idée d'un autre corps tout près 243 00:16:50,676 --> 00:16:53,261 vous semble sortir d'un rêve. 244 00:17:07,318 --> 00:17:12,113 Ne laissez, en aucun cas, Shelly Godfrey quitter ce vaisseau. 245 00:17:13,157 --> 00:17:15,867 Faites-la surveiller, discrètement. 246 00:17:16,452 --> 00:17:19,787 Je veux savoir à qui elle a parlé et où elle s'est rendue. 247 00:17:20,497 --> 00:17:22,874 CAPRlCA OCCUPÉE PAR LES CYLONS 248 00:17:35,095 --> 00:17:37,972 Allez, Sharon ! Debout. 249 00:17:38,766 --> 00:17:41,392 KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO 250 00:17:41,560 --> 00:17:43,144 24e JOUR SUR CAPRlCA 251 00:18:46,709 --> 00:18:47,834 Pardon. 252 00:19:08,355 --> 00:19:11,691 Lieutenant ? Est-ce que c'est vous ? 253 00:19:14,695 --> 00:19:17,905 - Docteur ? - Quelle coïncidence ! 254 00:19:21,368 --> 00:19:24,746 Comment allez-vous ? 255 00:19:25,873 --> 00:19:28,249 - Je... - Vous êtes occupé. Je sais. 256 00:19:28,417 --> 00:19:32,086 Je ne voulais pas vous déranger. Je n'aurais pas dû vous ennuyer. 257 00:19:43,223 --> 00:19:45,433 - Vous êtes encore là ? - Oui. 258 00:19:46,435 --> 00:19:51,272 Je sais que ce n'est pas le bon moment. Mais je ne vous ai pas dit 259 00:19:51,440 --> 00:19:55,359 à quel point votre aide m'a été précieuse ces dernières semaines. 260 00:19:56,612 --> 00:20:00,239 Merci, Docteur. Vous n'imaginez pas à quel point ça me touche. 261 00:20:00,407 --> 00:20:02,283 Mais de rien. 262 00:20:04,787 --> 00:20:07,079 Alors, où en êtes-vous ? 263 00:20:08,957 --> 00:20:11,417 Au labo, je veux dire. Je parle de la photo. 264 00:20:11,585 --> 00:20:14,962 Oui. Ça avance 265 00:20:15,214 --> 00:20:18,633 assez rapidement, en fait. Plus que quelques heures. 266 00:20:20,844 --> 00:20:23,930 Avez-vous songé que cette photo, 267 00:20:24,473 --> 00:20:26,974 et le disque, même, pouvaient être des faux ? 268 00:20:27,768 --> 00:20:29,227 J'ai déjà authentifié le disque. 269 00:20:29,394 --> 00:20:32,897 Vous semblez être doué. Mais il existe des moyens de faire des montages. 270 00:20:33,065 --> 00:20:37,151 Si je pouvais me joindre à vous deux minutes, je vous montrerais. 271 00:20:37,319 --> 00:20:39,028 Je ne crois pas que ce soit possible. 272 00:20:39,196 --> 00:20:43,491 Écoutez, personne ne le saurait. Rien que vous et moi. 273 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 Je sais. 274 00:20:44,993 --> 00:20:48,955 Bon Dieu, c'est ma vie qui est en jeu. Je risque ma réputation. 275 00:20:49,122 --> 00:20:53,167 - Moi aussi, Docteur. Je... - Quelqu'un arrive. 276 00:21:06,932 --> 00:21:10,059 Attendez, Gaeta ! Vous ne vous êtes pas lavé les mains ! 277 00:21:22,865 --> 00:21:25,533 - Qu'est-ce que... - Je veux des réponses, et maintenant ! 278 00:21:25,701 --> 00:21:28,536 Tes petits jeux stupides ne m'intéressent plus ! 279 00:21:28,704 --> 00:21:31,163 - Vous avez perdu la tête ? - Question intéressante 280 00:21:31,331 --> 00:21:33,332 que je me pose régulièrement. 281 00:21:33,500 --> 00:21:35,543 Dis-moi. Qui est réellement sur cette photo ? 282 00:21:35,711 --> 00:21:36,794 Vous ! 283 00:21:37,880 --> 00:21:41,966 Je n'ai jamais posé de bombe, et tu le sais. 284 00:21:42,259 --> 00:21:46,304 Je n'en sais rien du tout. Maintenant, excusez-moi. 285 00:21:52,394 --> 00:21:55,021 Bien. Disons rien qu'un instant, pour le plaisir, 286 00:21:56,940 --> 00:21:59,817 que tu n'es pas la femme que je vois partout. 287 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Tu n'es pas non plus Shelly Godfrey. 288 00:22:05,407 --> 00:22:08,743 Tu es un imposteur. Une copie. 289 00:22:11,038 --> 00:22:12,997 Une autre copie cylon. 290 00:22:15,167 --> 00:22:17,418 Sortez. 291 00:22:20,088 --> 00:22:23,674 J'ai touché un point sensible ? Je trouve ça impossible à croire. 292 00:22:23,842 --> 00:22:26,677 Tu crois que c'est fini ? Ce n'est pas fini ! 293 00:22:26,845 --> 00:22:30,181 Ce n'est que le début. Je ne joue plus au gentil Dr Gaius ! 294 00:22:36,647 --> 00:22:37,939 Ces femmes. 295 00:22:51,495 --> 00:22:54,080 Stupide. lncroyable. 296 00:22:55,791 --> 00:22:57,083 Bon sang ! 297 00:22:59,628 --> 00:23:01,462 Ce n'est pas le bon moment ? 298 00:23:04,466 --> 00:23:06,133 Non, ça va. 299 00:23:07,970 --> 00:23:09,887 Tu as des problèmes ? 300 00:23:11,181 --> 00:23:13,766 Je n'arrive pas à faire marcher ce truc. 301 00:23:14,434 --> 00:23:19,021 J'ai essayé cent fois, et rien du tout. 302 00:23:24,319 --> 00:23:28,489 Je ne sais pas comment Starbuck a fait bouger ce machin. 303 00:23:29,032 --> 00:23:32,743 - Et encore moins voler. - Ce n'est pas une chose. 304 00:23:35,998 --> 00:23:38,249 C'est sûrement un Cylon. 305 00:23:43,755 --> 00:23:46,674 Disons plus animal que les modèles humains. 306 00:23:50,512 --> 00:23:54,056 lls les ont peut-être créés génétiquement pour remplir une tâche. 307 00:23:54,766 --> 00:23:56,267 Pour combattre. 308 00:23:59,354 --> 00:24:02,982 On ne peut pas le traiter comme une chose et espérer qu'il réponde. 309 00:24:03,150 --> 00:24:05,860 ll faut le traiter comme un animal de compagnie. 310 00:24:10,657 --> 00:24:13,034 Du moins, c'est mon avis. 311 00:24:14,036 --> 00:24:17,747 - Ton avis ? - Oui, c'est ça. Mon avis. 312 00:24:18,707 --> 00:24:22,460 - Tu voulais me dire autre chose ? - Non. 313 00:24:34,389 --> 00:24:38,100 Lieutenant. On m'a dit que vous devriez déjà marcher. 314 00:24:38,560 --> 00:24:39,727 On vous a menti. 315 00:24:39,895 --> 00:24:42,855 Je me doutais que vous ne seriez pas sur pied. 316 00:24:43,315 --> 00:24:44,440 Vous vouliez quelque chose 317 00:24:44,608 --> 00:24:47,068 ou vous êtes juste passé pour me tourmenter ? 318 00:24:47,235 --> 00:24:50,071 Oui. Le Chef voulait que je sorte vos miches du lit 319 00:24:50,238 --> 00:24:53,074 pour l'aider à trouver comment marche votre Raider. 320 00:24:53,241 --> 00:24:57,161 Apparemment, vous devez vous reposer. Prenez votre temps. Rien ne presse. 321 00:24:57,913 --> 00:25:01,916 Vous pensiez vraiment que cette connerie de psychologie inversée marcherait ? 322 00:25:02,084 --> 00:25:04,543 Je me fiche bien de ce que vous pensez. 323 00:25:04,711 --> 00:25:07,046 Je sais seulement que chaque jour passé au lit 324 00:25:07,214 --> 00:25:11,383 confirme mon opinion sur vous. Repos. 325 00:25:16,223 --> 00:25:19,767 Je suis convaincu que c'est un agent cylon. 326 00:25:21,645 --> 00:25:26,107 D'après moi, on devrait l'enfermer avant qu'elle ne cause plus de dégâts. 327 00:25:31,154 --> 00:25:32,696 Où es-tu ? 328 00:25:34,950 --> 00:25:37,034 Tu t'amuses bien, hein ? 329 00:25:42,958 --> 00:25:44,625 Ça t'amuse de gâcher ma vie ? 330 00:25:44,793 --> 00:25:47,962 Avez-vous des preuves ? 331 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 J'ai presque terminé mon détecteur de Cylon. 332 00:25:51,299 --> 00:25:54,218 Quelques petits réglages, et je pourrai le tester. 333 00:25:54,386 --> 00:25:58,013 ll me faut juste un échantillon de tissu de cette femme pour l'analyse. 334 00:25:58,181 --> 00:26:00,307 Je croyais notre relation unique. 335 00:26:03,520 --> 00:26:06,564 Spéciale. 336 00:26:06,857 --> 00:26:09,733 Vous ne pouvez pas accéder à votre équipement. 337 00:26:11,653 --> 00:26:12,987 Bien. 338 00:26:14,156 --> 00:26:18,159 Si je donne des instructions, je peux sûrement dire à Gaeta comment faire. 339 00:26:18,702 --> 00:26:22,288 - Ce n'est pas difficile. - Je vais être franc avec vous, Docteur. 340 00:26:23,832 --> 00:26:26,500 Si c'est bien vous sur la photo, 341 00:26:26,668 --> 00:26:31,589 tout l'équipement de votre laboratoire sera démonté et mis en quarantaine. 342 00:26:32,048 --> 00:26:36,927 Et tous ceux à qui vous avez parlé seront interrogés au cours d'une enquête. 343 00:26:38,805 --> 00:26:41,891 Je t'aime. Voilà, je l'ai dit. 344 00:26:43,101 --> 00:26:45,561 C'est ce que tu mourais d'envie d'entendre. 345 00:26:45,729 --> 00:26:49,356 Je suis prêt à faire cet engagement pour toi. 346 00:26:49,524 --> 00:26:51,567 La Présidente croit en mon innocence. 347 00:26:51,735 --> 00:26:55,946 Elle l'espère. Et moi aussi. 348 00:26:57,157 --> 00:27:00,910 Car autrement, ça signifiera que vous vous êtes joué de nous. 349 00:27:02,287 --> 00:27:04,205 Et je n'aime pas qu'on se joue de moi. 350 00:27:04,372 --> 00:27:07,124 Je n'aime pas qu'on m'accuse d'avoir participé 351 00:27:07,292 --> 00:27:09,877 au génocide de la race humaine sur la seule parole 352 00:27:10,045 --> 00:27:14,590 d'une femme que je vous ai déjà indiquée comme étant sûrement un agent cylon. 353 00:27:15,884 --> 00:27:19,303 Je ferai n'importe quoi. N'importe quoi. 354 00:27:20,597 --> 00:27:21,764 J'ai besoin de ton aide. 355 00:27:21,932 --> 00:27:24,475 Je n'ai pas conspiré avec les Cylons. 356 00:27:24,643 --> 00:27:26,227 Je suis un innocent 357 00:27:26,394 --> 00:27:30,606 accusé par l'opinion publique sans aucun procès. 358 00:27:40,700 --> 00:27:41,909 Traître. 359 00:28:07,769 --> 00:28:10,229 Que tout l'équipage se présente aux postes d'incendie. 360 00:28:10,397 --> 00:28:14,275 - Un incendie ! - Allons-y. Dégagez les portes ! 361 00:28:33,545 --> 00:28:34,795 Zut ! 362 00:28:37,799 --> 00:28:39,842 Aucun incendie nulle part, Commandant. 363 00:28:40,010 --> 00:28:41,427 D'où vient l'alerte ? 364 00:28:41,594 --> 00:28:43,429 À l'intersection du couloir de l'aile D et C. 365 00:28:43,596 --> 00:28:44,972 Le labo. 366 00:28:49,978 --> 00:28:51,520 Effacer. 367 00:29:36,566 --> 00:29:38,025 Posez ça ! 368 00:29:39,235 --> 00:29:40,652 Posez-la ! 369 00:29:48,244 --> 00:29:49,661 Allez, on y va. 370 00:29:50,872 --> 00:29:53,332 - Emmenez-le en cellule. - Oui, Commandant. 371 00:29:53,625 --> 00:29:58,921 Je veux parler à mon avocat. Puis-je parler à mon avocat ? 372 00:29:59,089 --> 00:30:02,132 J'en ai besoin, les apparences sont trompeuses. 373 00:30:02,300 --> 00:30:05,052 Cette Shelly Godfrey m'a piégé ! 374 00:30:19,067 --> 00:30:21,485 La ferme. Tout le monde. 375 00:30:23,071 --> 00:30:27,491 Je ne veux pas entendre un mot, d'accord ? 376 00:30:28,576 --> 00:30:30,285 Quel est le problème ? 377 00:30:30,453 --> 00:30:33,330 Votre nouveau copain fait son chieur. 378 00:30:34,582 --> 00:30:35,165 C'est une fille. 379 00:30:35,333 --> 00:30:40,379 Si son côté poisseux ne vous dérange pas, je vous laisse vous en charger. 380 00:30:41,423 --> 00:30:43,924 - D'accord. - ll aime la lumière chaude. 381 00:30:44,509 --> 00:30:46,760 C'est plus facile à toucher. 382 00:30:47,971 --> 00:30:50,931 Peut-être. 383 00:31:01,109 --> 00:31:05,446 C'est stupide. 384 00:31:06,072 --> 00:31:09,741 Ça vaut le coup d'essayer. Vous l'avez déjà fait voler. 385 00:31:09,909 --> 00:31:12,536 ll n'a pas fait un bruit, depuis. 386 00:31:13,788 --> 00:31:17,291 Vous pourriez peut-être faire un tour avec. 387 00:31:17,459 --> 00:31:20,752 - Comme une promenade à cheval. - D'accord, à cheval. 388 00:31:22,589 --> 00:31:25,257 Pourquoi pas à dos de chèvre ? C'est bien, non ? 389 00:31:25,425 --> 00:31:29,052 Voyez-le comme une chèvre. Enfin, bref. 390 00:31:31,097 --> 00:31:33,974 Allez, mon grand. Hue ! 391 00:31:42,817 --> 00:31:45,694 D'accord, sans blague. Chef ? 392 00:31:47,989 --> 00:31:49,990 Ne tirez surtout pas. 393 00:31:55,955 --> 00:31:57,164 Docteur. 394 00:32:03,171 --> 00:32:04,671 Madame la Présidente. 395 00:32:13,223 --> 00:32:16,892 - Je suis navrée. - Merci. 396 00:32:27,779 --> 00:32:29,905 Vous êtes venue me libérer ? 397 00:32:31,074 --> 00:32:32,574 Pour mettre fin à ce simulacre, 398 00:32:32,742 --> 00:32:36,119 car vous me savez innocent. 399 00:32:37,247 --> 00:32:40,999 Dites-moi, que je comprenne, 400 00:32:41,876 --> 00:32:45,963 car j'ai besoin de comprendre. Pourquoi avoir fait ça ? 401 00:32:47,298 --> 00:32:50,425 Je n'ai rien fait. Ce n'est pas moi. 402 00:32:51,844 --> 00:32:54,888 - On m'a piégé ! - Pourquoi ferait-elle ça ? 403 00:32:55,682 --> 00:32:57,558 Car c'est une Cylon. 404 00:32:58,643 --> 00:33:00,185 C'est une Cylon. 405 00:33:02,063 --> 00:33:05,941 - Vous allez devoir me croire. - Je veux vous croire. 406 00:33:06,985 --> 00:33:11,029 Je veux croire que je n'ai pas fait une erreur de jugement si colossale 407 00:33:11,197 --> 00:33:12,906 en vous faisant confiance 408 00:33:13,866 --> 00:33:15,784 et en vous demandant conseil. 409 00:33:18,580 --> 00:33:20,956 Là, c'est la réalité, Docteur. 410 00:33:21,499 --> 00:33:25,502 Si quelqu'un est un Cylon, et c'est difficile de le savoir, 411 00:33:25,753 --> 00:33:28,547 alors pour faire confiance, il ne nous reste plus 412 00:33:28,756 --> 00:33:31,258 que notre instinct et nos impressions. 413 00:33:33,177 --> 00:33:36,179 Quand on m'a dit que c'était vous sur la photo, 414 00:33:36,347 --> 00:33:38,181 j'ai su que je le croyais. 415 00:33:40,435 --> 00:33:43,228 Je crois que vous êtes impliqué dans l'attaque. 416 00:33:44,856 --> 00:33:46,607 D'une façon ou d'une autre. 417 00:33:47,442 --> 00:33:48,775 Je le sens. 418 00:33:51,529 --> 00:33:54,156 Pardonnez-moi, Madame la Présidente, 419 00:33:55,742 --> 00:33:57,659 si je ne souhaite pas être exécuté 420 00:33:57,827 --> 00:34:00,871 sur la seule base de votre pressentiment. 421 00:34:10,465 --> 00:34:13,133 Que les Dieux aient pitié de votre âme. 422 00:34:21,267 --> 00:34:22,559 Tu choisis. 423 00:34:25,188 --> 00:34:26,438 Face. 424 00:34:27,482 --> 00:34:29,816 Face. Tu as gagné. Dors. Je monte la garde. 425 00:34:29,984 --> 00:34:32,486 Non. C'est toi qui as besoin de dormir. 426 00:34:35,156 --> 00:34:38,825 Tyrol ne m'a pas endormi en me lisant le manuel de vol. 427 00:34:38,993 --> 00:34:40,118 D'accord. 428 00:34:42,830 --> 00:34:46,416 En vérité, si quelque chose t'arrivait, 429 00:34:47,669 --> 00:34:50,253 je ne saurais pas quoi faire. 430 00:34:51,673 --> 00:34:53,465 Je ressens la même chose. 431 00:35:00,932 --> 00:35:02,724 Sur le vaisseau, 432 00:35:04,811 --> 00:35:08,146 j'étais au courant de ce qui se passait. Pour toi et le Chef. 433 00:35:08,439 --> 00:35:10,399 Tout le monde était au courant. 434 00:35:11,109 --> 00:35:14,403 Je respectais ça. Tes sentiments, les siens. 435 00:35:16,322 --> 00:35:19,491 J'aurais tout donné pour être à sa place. 436 00:35:26,624 --> 00:35:28,250 Je ne veux pas te compliquer les choses. 437 00:35:28,418 --> 00:35:30,043 Je ne veux pas m'immiscer entre vous. 438 00:35:30,211 --> 00:35:33,505 Ce sont tes sentiments, et je respecte ça. 439 00:36:04,829 --> 00:36:08,582 Non. C'est faux. 440 00:36:44,827 --> 00:36:47,871 Je sais qu'on ne s'est jamais parlé. 441 00:36:49,957 --> 00:36:52,083 Et je ne veux pas vous offenser. 442 00:36:55,046 --> 00:36:56,421 Je vous en prie. 443 00:37:01,803 --> 00:37:03,220 Mon Dieu, 444 00:37:09,268 --> 00:37:12,354 je reconnais que vous êtes le Dieu unique. 445 00:37:15,858 --> 00:37:17,651 Délivrez-moi de ce mal, 446 00:37:22,740 --> 00:37:26,368 et je dévouerai ce qui reste de mon existence misérable 447 00:37:29,330 --> 00:37:30,831 à faire le bien. 448 00:37:36,337 --> 00:37:38,672 Je ne sais pas quoi... 449 00:37:40,007 --> 00:37:52,143 J'exécuterai votre volonté divine. 450 00:38:07,410 --> 00:38:11,663 Accordez-moi la grâce et le pardon. 451 00:38:23,217 --> 00:38:26,094 Je suis là. 452 00:38:29,265 --> 00:38:33,810 Tout ira bien. Comme Dieu en a décidé. 453 00:38:46,240 --> 00:38:47,741 Ouvrez la porte. 454 00:38:49,911 --> 00:38:53,830 Attendez. Je n'ai pas encore été jugé. 455 00:38:53,998 --> 00:38:56,625 Non ! Attendez ! C'est un mensonge ! 456 00:38:57,168 --> 00:38:58,835 - Docteur, tout va bien. - Un mensonge ! 457 00:38:59,003 --> 00:39:01,504 - La photographie était un montage. - Quoi ? 458 00:39:04,425 --> 00:39:07,218 Presque parfait, mais votre visage, 459 00:39:07,386 --> 00:39:09,888 l'homme, le reflet, tout était faux. 460 00:39:12,642 --> 00:39:16,478 Bien sûr que c'était faux. Je ne porterais jamais une chemise pareille. 461 00:39:19,607 --> 00:39:21,107 Comment... 462 00:39:21,275 --> 00:39:24,110 J'ai refait tous les contrôles de sécurité. 463 00:39:24,278 --> 00:39:28,531 Et j'ai découvert des signes indiquant qu'il s'agissait d'un montage. 464 00:39:29,200 --> 00:39:33,787 lls sont apparus une fois la photo en pleine résolution. 465 00:39:36,916 --> 00:39:39,459 Vous avez refait les contrôles de sécurité ? 466 00:39:43,047 --> 00:39:44,381 Merci. 467 00:39:47,927 --> 00:39:52,514 Je savais que vous n'aviez rien à voir avec l'attaque. 468 00:39:53,015 --> 00:39:55,141 Vous n'êtes pas comme ça. 469 00:40:01,023 --> 00:40:04,067 Ce n'était rien. Une fois les photos en pleine résolution, 470 00:40:04,235 --> 00:40:06,820 c'était facile, comme si elle voulait qu'on le découvre. 471 00:40:06,988 --> 00:40:08,863 - Comment a-t-elle disparu ? - Aucune idée. 472 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 - Aucun vaisseau dans les parages. - Tu avais des ordres. 473 00:40:11,158 --> 00:40:12,325 Deux marines la suivaient. 474 00:40:12,493 --> 00:40:14,869 D'après eux, elle a tourné et a disparu. 475 00:40:15,037 --> 00:40:17,664 D'après les rapports de tous les vaisseaux, aucun signe d'elle. 476 00:40:17,832 --> 00:40:21,292 C'est inacceptable. Elle était là. Juste là. 477 00:40:21,669 --> 00:40:23,253 Cette femme existait. Elle n'a pas pu disparaître. 478 00:40:23,421 --> 00:40:25,964 Revérifiez tout. 479 00:40:26,132 --> 00:40:29,009 - Tous les vaisseaux ? - Tous, même celui-ci. 480 00:40:39,812 --> 00:40:41,896 Elle n'a pas pu disparaître. 481 00:40:44,275 --> 00:40:47,652 ... et qu'il a été victime d'une traîtrise et d'une tromperie. 482 00:40:48,446 --> 00:40:51,364 À l'évidence, les Cylons voulaient discréditer le Dr Baltar 483 00:40:51,532 --> 00:40:54,409 à cause de son travail sur le détecteur de Cylon. 484 00:40:55,077 --> 00:40:58,538 Dr Baltar, c'est avec grand plaisir 485 00:40:58,706 --> 00:41:00,915 que je vous disculpe publiquement 486 00:41:01,167 --> 00:41:04,085 et que je vous reconnais, à nouveau, parmi nous, 487 00:41:04,587 --> 00:41:08,089 comme scientifique, meneur et ami. 488 00:41:21,062 --> 00:41:22,562 Tu es un héros. 489 00:41:23,939 --> 00:41:27,400 Tu es plus populaire et plus puissant que jamais. 490 00:41:30,071 --> 00:41:34,824 Tu as eu ton baptême du feu, désormais, ils croient vraiment en toi. 491 00:41:37,328 --> 00:41:40,246 Ce sera dur de t'accuser de trahison, à l'avenir. 492 00:41:45,753 --> 00:41:47,921 C'était prévu depuis le début ? 493 00:41:49,757 --> 00:41:53,968 Me rendre important aux yeux de tous, en me démolissant d'abord ? 494 00:41:56,597 --> 00:41:57,889 D'accord. 495 00:41:59,558 --> 00:42:02,936 Qui suis-je pour douter des intentions du Tout-Puissant ? 496 00:42:10,277 --> 00:42:14,447 J'ai une petite question d'ordre pratique. 497 00:42:16,283 --> 00:42:19,244 Shelly ? Shelly Godfrey ? 498 00:42:19,787 --> 00:42:23,123 Existe-t-il vraiment une femme du nom de Shelly Godfrey ? 499 00:42:23,624 --> 00:42:27,127 Était-elle vraiment réelle ? Était-elle vraiment présente ? 500 00:42:41,392 --> 00:42:42,100 C'est la volonté de Dieu. 501 00:43:40,409 --> 00:43:42,952 - Réfléchis. - Y a pas d'os.