1 00:00:03,670 --> 00:00:06,005 Précédemment dans Battlestar Galactica. 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,383 LES CYLONS ONT ÉTÉ CRÉÉS PAR L'HOMME. 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,095 lLS SE SONT REBELLÉS. 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,890 lLS ONT ÉVOLUÉ. 5 00:00:17,392 --> 00:00:19,268 lLS ONT L'APPARENCE 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,103 ET LES CARACTÉRlSTlQUES 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,314 D'ÊTRES HUMAlNS. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,610 CERTAlNS SONT PROGRAMMÉS POUR CROlRE QU'lLS SONT HUMAlNS. 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,363 lL EN EXlSTE PLUSlEURS COPlES. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,909 ET lLS ONT UN PLAN. 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,413 J'ai remarqué que tu l'appelles Sharon, maintenant. 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,790 Elle agit comme l'une d'entre eux, pense comme eux. 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,084 - C'est l'une d'entre eux. - Mais c'est l'une des nôtres. 14 00:00:44,252 --> 00:00:45,419 On doit partir tout de suite. 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,713 ll faut faire vite, encore plus vite qu'avant. 16 00:00:51,593 --> 00:00:53,636 lls l'ont trouvé dans un compartiment de stockage. 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,764 C'est une autre copie de Leoben Conoy. 18 00:00:56,973 --> 00:01:01,310 J'envoie une équipe pour sa destruction. On ne peut pas lui faire confiance. 19 00:01:01,478 --> 00:01:04,188 - Non ! - Adama est un Cylon. 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,900 Commandant ? Voici le rapport du Docteur Baltar. 21 00:01:50,068 --> 00:01:53,529 Et la Présidente vous attend là-haut. 22 00:01:54,030 --> 00:01:55,406 Merci. 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,765 Dégagez le pont. 24 00:02:25,311 --> 00:02:27,604 Madame la Présidente, nous avons en notre possession 25 00:02:27,772 --> 00:02:31,108 le premier détecteur de Cylon fiable de l'univers. 26 00:02:32,152 --> 00:02:34,027 C'est une très bonne nouvelle. 27 00:02:35,989 --> 00:02:37,239 Oui. 28 00:02:38,825 --> 00:02:40,868 Quand commençons-nous ? 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,455 Le Docteur Baltar aimerait lancer des tests aussitôt que possible, 30 00:02:44,622 --> 00:02:47,875 mais il y a des restrictions. 31 00:02:48,042 --> 00:02:49,877 ll ne peut tester qu'une personne à la fois, 32 00:02:50,044 --> 00:02:52,379 et la vérification prend des heures. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,841 Alors, qui est le premier ? 34 00:03:00,263 --> 00:03:01,930 À faire le test. Oui. 35 00:03:03,975 --> 00:03:06,685 Les premiers devraient être ceux qui ont des postes importants. 36 00:03:06,853 --> 00:03:10,147 Je suis tout à fait d'accord. Et si on commençait par vous ? 37 00:03:12,692 --> 00:03:14,026 Pardon ? 38 00:03:14,527 --> 00:03:18,071 Si vous êtes un Cylon, j'aimerais le savoir. 39 00:03:18,406 --> 00:03:20,991 Si je suis un Cylon, vous êtes mal barrée. 40 00:03:23,703 --> 00:03:27,706 Sérieusement, je pense que vous devriez passer en premier. 41 00:03:28,541 --> 00:03:31,877 Pour montrer à la Flotte que les gens haut placés sont dignes de confiance. 42 00:03:32,045 --> 00:03:34,505 Alors, vous devriez être la première. 43 00:03:40,887 --> 00:03:45,390 Très bien, je me dévoue. 44 00:03:45,975 --> 00:03:48,852 Je pense que c'est une bonne idée. 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,950 Fais-moi confiance. 46 00:04:10,667 --> 00:04:14,294 - lls font toujours ça ? - Non, ils font les intéressants. 47 00:04:14,754 --> 00:04:16,672 lls savent que je suis là. 48 00:04:18,591 --> 00:04:22,553 Quand on sort avec l'assistant de la Présidente, ça se sait. 49 00:04:22,971 --> 00:04:25,889 Alors on sort officiellement ensemble ? 50 00:04:30,186 --> 00:04:32,104 Je n'ai pas rendu mon verdict. 51 00:04:32,856 --> 00:04:35,816 ll reste deux minutes à la plateforme d'observation. 52 00:04:37,569 --> 00:04:38,944 Tu pourrais faire jouer ton piston. 53 00:04:39,112 --> 00:04:42,990 Tu pourrais leur dire que tu es en mission pour la Présidente des Colonies. 54 00:04:43,157 --> 00:04:46,076 Ton patron a plus d'influence que le mien. 55 00:04:46,244 --> 00:04:48,328 Tu peux leur dire qu'Adama veut que tu... 56 00:04:48,496 --> 00:04:51,707 Oui ? ll veut que je fasse quoi ? 57 00:04:55,920 --> 00:04:57,963 J'ai perdu le fil de mes pensées. 58 00:05:17,901 --> 00:05:20,402 D'ailleurs, comment va-t-il en ce moment ? 59 00:05:20,987 --> 00:05:24,281 Le vieux ? ll va bien, je pense. 60 00:05:25,408 --> 00:05:26,825 Tu penses ? 61 00:05:27,452 --> 00:05:31,997 ll est un peu bizarre ces derniers temps. ll a l'air distrait. 62 00:05:33,458 --> 00:05:37,336 ll passe souvent des coups de fil bizarres de ses quartiers. Top secret. 63 00:05:38,463 --> 00:05:40,172 Une histoire de sécurité. 64 00:05:40,340 --> 00:05:45,010 Je ne dois pas noter les appels. Aucun fichier dans le registre. Rien. 65 00:05:46,387 --> 00:05:49,181 - Ça vient de commencer ? - ll y a quelques jours. 66 00:05:53,853 --> 00:05:58,732 Billy Keikeya, essaierais-tu de me soutirer des informations sur le vieux ? 67 00:05:59,359 --> 00:06:00,692 C'est terminé. 68 00:06:03,655 --> 00:06:06,531 - Bien sûr que non. - Si. 69 00:06:06,699 --> 00:06:11,536 - Si. Tu es un espion. - Je posais juste quelques questions. 70 00:06:11,704 --> 00:06:14,039 J'espère que tu as aimé les réponses. 71 00:06:15,083 --> 00:06:19,753 Parce que c'était les dernières avant longtemps. 72 00:06:23,716 --> 00:06:25,384 Qu'avez-vous découvert ? 73 00:06:25,551 --> 00:06:27,636 Dualla ne savait pas vraiment pourquoi, 74 00:06:27,804 --> 00:06:30,722 mais oui, elle a dit qu'il a changé dernièrement. 75 00:06:30,890 --> 00:06:34,685 Je l'ai vu moi-même. ll est distrait et manque de concentration. 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,727 Quoi d'autre ? 77 00:06:37,605 --> 00:06:40,607 Des appels cryptés dont il ne veut pas que l'on garde trace. 78 00:06:40,775 --> 00:06:45,779 Elle ignore qui il a appelé ou pourquoi. Mais tout ça ne prouve rien. 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,906 Les appels pourraient relever de la sécurité, 80 00:06:48,074 --> 00:06:51,910 et son comportement bizarre pourrait tout simplement être dû au stress. 81 00:06:52,078 --> 00:06:56,415 - La fatigue, la paranoïa... - Bien. C'est peut-être vrai. 82 00:06:56,874 --> 00:06:58,750 Mais si ce n'est pas le cas ? 83 00:07:02,630 --> 00:07:05,924 Madame la Présidente, avec tout le respect que je vous dois, 84 00:07:06,384 --> 00:07:09,845 je n'arrive pas à croire qu'on puisse envisager 85 00:07:10,013 --> 00:07:11,972 que le Commandant Adama 86 00:07:12,140 --> 00:07:16,560 ait été remplacé par une copie cylon. 87 00:07:20,189 --> 00:07:22,065 Grands Dieux, Billy, 88 00:07:23,192 --> 00:07:25,110 j'espère que vous avez raison. 89 00:08:41,646 --> 00:08:44,147 Le suicide est-il vraiment un péché ? 90 00:08:46,317 --> 00:08:48,860 Un péché mortel. 91 00:08:49,028 --> 00:08:51,154 Mais ce n'est pas si mal, Gaius, n'est-ce pas ? 92 00:08:53,699 --> 00:08:57,244 47 905 personnes dans la Flotte. 93 00:08:58,830 --> 00:09:03,625 47 905 échantillons de sang. 94 00:09:05,169 --> 00:09:09,589 11 heures pour chercher dans chacun d'eux des signes cylons. 95 00:09:09,882 --> 00:09:11,716 Ça va prendre du temps. 96 00:09:12,385 --> 00:09:16,763 21 956 jours. 97 00:09:17,515 --> 00:09:20,016 60,1534 ans. 98 00:09:21,227 --> 00:09:23,979 Ajoutons quelques heures de sommeil par-ci par-là. 99 00:09:24,147 --> 00:09:27,983 - On va dire 61 ans. - Allez. 100 00:09:29,360 --> 00:09:31,403 Je préfère me suicider. 101 00:09:37,994 --> 00:09:41,496 Commandant Adama, êtes-vous un Cylon ? 102 00:09:45,418 --> 00:09:47,252 - Repassez demain. - Non. 103 00:09:47,670 --> 00:09:51,673 - C'est dur d'être un génie. - Oui. 104 00:09:52,675 --> 00:09:55,760 - ll doit y avoir des avantages. - Oui. 105 00:10:56,155 --> 00:10:57,739 Quoi de neuf, Docteur ? 106 00:11:01,494 --> 00:11:04,829 Lieutenant Thrace, content de vous voir. J'étais en train de... 107 00:11:06,374 --> 00:11:08,917 faire quelques exercices. 108 00:11:12,088 --> 00:11:15,006 Ça devrait suffire pour aujourd'hui. 109 00:11:16,884 --> 00:11:18,009 Je me sens beaucoup mieux. 110 00:11:18,177 --> 00:11:21,680 Qu'est-ce qui vous amène au labo en pleine nuit ? 111 00:11:22,056 --> 00:11:24,140 - C'est l'après-midi. - Bien sûr. 112 00:11:24,308 --> 00:11:27,560 J'ai tellement de travail que je perds la notion du temps. 113 00:11:27,728 --> 00:11:29,854 Que puis-je faire pour vous ? 114 00:11:30,606 --> 00:11:32,857 Vous pouvez remonter votre braguette. 115 00:11:36,487 --> 00:11:38,822 - Alors... - Mon test sanguin. 116 00:11:40,032 --> 00:11:42,117 Tu as raison sur une chose, Gaius. 117 00:11:42,702 --> 00:11:45,495 ll y a quelque chose de curieux chez elle. 118 00:11:47,790 --> 00:11:51,126 En effet. Oui. 119 00:12:19,655 --> 00:12:21,740 J'ai au moins fait ça. 120 00:12:56,776 --> 00:12:58,068 CHASSEUR ENNEMl 121 00:12:58,235 --> 00:12:59,778 Contact Dradis ! 122 00:12:59,945 --> 00:13:03,615 - Raider cylon relèvement 738 carom 005. - Galactica, Apollo. 123 00:13:03,783 --> 00:13:06,701 - Postes de combat. - Raider cylon relèvement 738 carom 005. 124 00:13:06,869 --> 00:13:09,662 - Ce n'est pas un exercice. - Destruction de l'ennemi. Confirmez. 125 00:13:10,331 --> 00:13:12,332 On s'en occupe, Galactica. 126 00:13:12,958 --> 00:13:15,794 ll a sauté juste devant nous. Erreur fatale. 127 00:13:19,465 --> 00:13:20,382 Combien ? 128 00:13:20,549 --> 00:13:22,509 Raider isolé. On dirait une reconnaissance. 129 00:13:22,676 --> 00:13:24,135 Apollo et Beehive ont un visuel. 130 00:13:24,303 --> 00:13:26,596 - Où est le vieux ? - ll n'est pas là. 131 00:13:26,764 --> 00:13:28,807 Pas là ? Où peut-il bien être ? 132 00:13:28,974 --> 00:13:30,642 ll est parti avec un Raptor il y a une heure. 133 00:13:30,810 --> 00:13:32,811 - Sans plan de vol. - Sans plan de vol ? 134 00:13:32,978 --> 00:13:35,438 C'est bon, Beehive. Tu le coinces, je le descends. 135 00:13:47,618 --> 00:13:50,912 Je l'ai amoché. On dirait que j'ai eu son armement. 136 00:13:51,831 --> 00:13:52,872 ll a sauté. 137 00:13:53,332 --> 00:13:55,875 ll a sauté avant qu'on puisse l'anéantir. 138 00:13:56,043 --> 00:13:58,586 Merde. ll est sûrement en train de donner notre position 139 00:13:58,754 --> 00:14:00,672 à tous les Baseships cylons. 140 00:14:00,840 --> 00:14:03,341 Où diable est le vieux ? 141 00:14:05,719 --> 00:14:08,596 Ordonnez à la Flotte de lancer les procédures de saut d'urgence. 142 00:14:08,764 --> 00:14:11,015 Rendez-vous à tous aux coordonnées de repli. 143 00:14:11,183 --> 00:14:12,225 Contact ! 144 00:14:12,393 --> 00:14:17,063 Raider isolé relèvement 881 carom 247. 145 00:14:17,773 --> 00:14:22,652 Apollo, Galactica, Raider cylon détecté à 881 carom 24... 146 00:14:23,529 --> 00:14:27,198 Attendez, je le vois ! C'est le même Raider. 147 00:14:27,366 --> 00:14:30,076 C'est le même Raider. Je vois les dégâts de tout à l'heure. 148 00:14:33,789 --> 00:14:35,915 ll est totalement imprévisible. 149 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 ll a de nouveau sauté. 150 00:14:41,005 --> 00:14:44,132 Contact. Raider isolé, les signes. 151 00:14:46,552 --> 00:14:51,431 - On dirait qu'il tourne en rond. - Oiseau blessé. ll ne peut pas rentrer. 152 00:14:52,224 --> 00:14:55,643 Galactica. On le voit sur Dradis, mais il est assez loin. 153 00:14:55,811 --> 00:14:58,188 Trois minutes pour arriver à portée de tir. 154 00:14:58,355 --> 00:15:02,066 Non. C'est l'occasion rêvée d'obtenir des informations. 155 00:15:02,735 --> 00:15:06,070 Ordonnez à Apollo de s'approcher du Raider, mais de ne pas tirer. 156 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 Envoyez un Raptor. 157 00:15:08,365 --> 00:15:10,408 Tant que ce truc vole dans le coin, 158 00:15:10,576 --> 00:15:14,078 je veux intercepter tous les signaux électroniques qu'il émet. 159 00:15:14,246 --> 00:15:17,665 À vos ordres. Colonel, le Raptor du Commandant Adama demande la permission 160 00:15:17,833 --> 00:15:21,252 - d'entrer dans la zone d'appontage. - Permission accordée. 161 00:15:21,962 --> 00:15:24,839 - On descend l'alerte au niveau 2. - Permission accordée. 162 00:15:25,007 --> 00:15:27,300 Mr Gaeta, le pont est à vous. 163 00:16:06,549 --> 00:16:08,466 - Permission de monter à bord. - Accordée. 164 00:16:08,634 --> 00:16:11,094 Ça t'ennuierait de me dire où tu étais ? 165 00:16:11,804 --> 00:16:15,139 Colonel Tigh, permettez-moi de vous ramener votre femme. 166 00:16:21,730 --> 00:16:22,939 Ellen. 167 00:16:31,782 --> 00:16:34,492 CAPRlCA OCCUPÉE PAR LES CYLONS 168 00:16:48,674 --> 00:16:50,717 KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO 169 00:16:50,884 --> 00:16:52,051 28e JOUR SUR CAPRlCA 170 00:16:52,219 --> 00:16:54,637 Ce bruit. Je ne comprends pas. 171 00:16:55,014 --> 00:16:59,350 J'ai déjà descendu des Centurions, mais ils n'ont jamais envoyé une armée. 172 00:16:59,602 --> 00:17:02,312 - lls en ont après moi. - Pourquoi toi ? 173 00:17:04,231 --> 00:17:06,357 Quand ils me retenaient, j'ai entendu des choses. 174 00:17:06,525 --> 00:17:08,860 - Quoi ? - Des plans. Des projets. 175 00:17:09,153 --> 00:17:12,405 ll y a une grande base cylon à Delphi. Un centre majeur. 176 00:17:12,573 --> 00:17:15,158 À Delphi ? Les salauds. 177 00:17:15,367 --> 00:17:16,951 Le meilleur endroit pour trouver un vaisseau 178 00:17:17,119 --> 00:17:19,912 et se tirer de cette foutue planète. 179 00:17:32,593 --> 00:17:35,094 Dr Gaius Baltar, Service de Détections des Cylons, 180 00:17:35,262 --> 00:17:37,347 comment puis-je vous aider ? 181 00:17:37,514 --> 00:17:40,725 - Vous êtes de bonne humeur. - Madame la Présidente. 182 00:17:43,228 --> 00:17:46,898 Désolé. Je pensais que c'était quelqu'un d'autre. Ça faisait longtemps. 183 00:17:47,066 --> 00:17:51,027 Docteur, j'aimerais que vous m'appeliez dès que le test d'Adama sera terminé. 184 00:17:51,195 --> 00:17:51,944 Pouvez-vous faire ça ? 185 00:17:52,112 --> 00:17:55,323 Le Commandant Adama a annulé son test il y a peu de temps. 186 00:17:57,159 --> 00:17:59,786 - Pourquoi ? - Je l'ignore. 187 00:17:59,953 --> 00:18:03,122 ll m'a donné un autre échantillon prioritaire. 188 00:18:03,290 --> 00:18:05,792 - L'échantillon de qui ? - Je vais vérifier. 189 00:18:08,796 --> 00:18:13,174 Une dénommée Ellen. Pas de nom de famille. ll l'a déposé et est reparti. 190 00:18:13,342 --> 00:18:14,759 Y a-t-il un problème ? 191 00:18:14,927 --> 00:18:17,512 Dr Baltar, j'aimerais que vous repreniez les tests 192 00:18:17,680 --> 00:18:21,265 du Commandant Adama immédiatement. Merci. 193 00:18:26,146 --> 00:18:28,481 Je n'arrive pas à croire que tu sois vivante. 194 00:18:28,649 --> 00:18:30,525 Je n'y crois pas moi-même. 195 00:18:34,154 --> 00:18:37,949 Saul, je ne me souviens pas des dernières semaines. 196 00:18:38,659 --> 00:18:40,618 - C'est bien des semaines, non ? - Si. 197 00:18:40,786 --> 00:18:43,037 Tu étais sur le Rising Star tout ce temps ? 198 00:18:43,205 --> 00:18:44,622 Je suppose. 199 00:18:45,290 --> 00:18:48,960 La dernière chose que je me rappelle, c'est d'avoir été sur Picon. 200 00:18:49,378 --> 00:18:51,796 J'achetais un billet d'avion à l'aéroport 201 00:18:51,964 --> 00:18:55,383 et j'ai entendu quelque chose à propos des Cylons. 202 00:18:55,801 --> 00:18:59,846 Ensuite, je ne me rappelle que mes rêves 203 00:19:01,515 --> 00:19:03,558 jusqu'à il y a deux jours. 204 00:19:04,852 --> 00:19:09,188 ll paraît que j'ai perdu connaissance quand les Cylons ont attaqué l'aéroport. 205 00:19:09,857 --> 00:19:13,109 Quelqu'un m'a ramassée 206 00:19:14,611 --> 00:19:17,155 et m'a mise sur le dernier vol en partance. 207 00:19:20,534 --> 00:19:23,953 Quelqu'un m'a sauvée. Je ne sais même pas qui c'est. 208 00:19:24,788 --> 00:19:28,249 Tout va bien. Tu es là, maintenant. 209 00:19:32,880 --> 00:19:34,714 On a trouvé un vrai trésor. 210 00:19:34,882 --> 00:19:36,758 Un des problèmes qu'on avait 211 00:19:36,925 --> 00:19:40,303 avec le Raider qu'on a capturé, c'était la transmission P.R.L. 212 00:19:40,471 --> 00:19:43,765 Cet oiseau blessé saute dans tous les sens. 213 00:19:43,932 --> 00:19:48,644 Oui. Et à chaque fois qu'il saute, il nous donne des informations. 214 00:19:49,188 --> 00:19:52,690 Reste à savoir ce qu'il est venu faire ici, combien de temps va-t-il continuer ? 215 00:19:52,858 --> 00:19:56,444 Quand vous aurez les données pour le P.R.L., dites-le-moi. 216 00:19:56,612 --> 00:19:59,906 Ne laissons pas ce truc traîner par ici plus longtemps que nécessaire. 217 00:20:00,073 --> 00:20:01,449 Oui, Monsieur. 218 00:20:01,617 --> 00:20:05,536 - Vous vouliez me voir, Monsieur ? - Surveillez-le. 219 00:20:13,170 --> 00:20:15,671 Tu as quelque chose de prévu pour le dîner ? 220 00:20:15,881 --> 00:20:19,091 - Quoi ? - Viens. 221 00:20:21,512 --> 00:20:25,556 - Je ne pensais jamais revoir ton visage. - Moi non plus. 222 00:20:28,143 --> 00:20:31,562 Les choses que j'ai dites avant... 223 00:20:32,064 --> 00:20:34,816 C'est du passé. Tout ça, c'est du passé. 224 00:20:36,652 --> 00:20:40,738 - On recommence à zéro ? - Oui. 225 00:20:54,586 --> 00:20:57,922 - Je ne peux pas. - Laisse tomber. 226 00:20:58,924 --> 00:21:02,635 Je ne peux pas. Je suis de service. 227 00:21:12,396 --> 00:21:15,439 lci le second. Tout de suite ? 228 00:21:16,900 --> 00:21:20,987 C'est compris. Bien. Dites-lui que j'arrive. 229 00:21:22,281 --> 00:21:23,739 Ta petite amie ? 230 00:21:24,950 --> 00:21:29,036 - Le boulot. - Comme au bon vieux temps. 231 00:21:29,288 --> 00:21:32,707 - J'aimerais t'expliquer, mais... - C'est top secret. 232 00:21:33,959 --> 00:21:35,751 Je reviens dès que possible. 233 00:21:36,795 --> 00:21:37,962 D'accord. 234 00:21:42,968 --> 00:21:45,970 Je t'attends ici. 235 00:21:47,639 --> 00:21:49,307 Dès que possible. 236 00:21:59,234 --> 00:22:03,195 Vous devriez faire très attention à ce que vous dites. 237 00:22:03,864 --> 00:22:07,825 Vous parlez d'un homme qui m'a sauvé la vie plusieurs fois. 238 00:22:08,994 --> 00:22:10,745 Je sais que les temps sont incertains 239 00:22:10,913 --> 00:22:13,414 et que la transition a été difficile pour vous. 240 00:22:13,582 --> 00:22:15,583 Excusez-moi, Colonel. 241 00:22:16,543 --> 00:22:20,504 Je comprends combien il est difficile pour vous d'entendre ça. 242 00:22:20,672 --> 00:22:25,384 Mais je vous conseille de ne rien dire que vous pourriez regretter. 243 00:22:34,061 --> 00:22:37,563 Je dois savoir si vous avez vu quoi que ce soit de suspect 244 00:22:37,731 --> 00:22:39,565 dans son comportement récent. 245 00:22:42,527 --> 00:22:44,487 Et le fait qu'il ait quitté le Galactica 246 00:22:44,655 --> 00:22:48,616 sans informer qui que ce soit de sa destination ou de son retour, 247 00:22:48,784 --> 00:22:53,746 et qu'à ce moment, un Raider cylon ait sauté devant nous 248 00:22:54,206 --> 00:22:57,875 - et ait commencé à agir bizarrement ? - Je sais où il est allé. 249 00:22:58,043 --> 00:23:01,212 - Ah bon ? - ll est allé chercher ma femme. 250 00:23:05,676 --> 00:23:06,884 Votre femme ? 251 00:23:07,594 --> 00:23:12,515 Elle était inconsciente à bord du Rising Stardepuis l'attaque. 252 00:23:12,683 --> 00:23:14,100 Grands Dieux ! 253 00:23:14,643 --> 00:23:18,312 - C'est fantastique. lncroyable. - En effet. 254 00:23:18,605 --> 00:23:22,566 Quand Ellen est descendue de la navette, j'ai cru que j'allais m'évanouir. 255 00:23:24,027 --> 00:23:25,236 Ellen ? 256 00:23:27,823 --> 00:23:30,616 - Votre femme s'appelle Ellen ? - Oui. 257 00:23:30,784 --> 00:23:33,577 Ellen. Ellen Tigh. 258 00:23:35,080 --> 00:23:39,083 J'aimerais beaucoup rencontrer votre femme, Colonel. 259 00:23:39,751 --> 00:23:41,836 Je reprends le test d'Ellen ? 260 00:23:44,006 --> 00:23:47,425 Non, aucun problème. 261 00:23:54,599 --> 00:23:55,850 Ellen ? 262 00:23:57,686 --> 00:24:00,021 - Tu as fermé la porte ? - Je l'ai fait. 263 00:24:04,192 --> 00:24:08,195 - Surprise. - De l'ambroisie ? Où as-tu trouvé ça ? 264 00:24:09,072 --> 00:24:10,906 J'ai mes sources. 265 00:24:11,408 --> 00:24:15,619 J'ai pensé que ce serait parfait pour fêter ça. 266 00:24:20,292 --> 00:24:23,502 - ll faut qu'on parle. - Commençons par le commencement. 267 00:24:27,299 --> 00:24:28,466 Tiens. 268 00:24:30,427 --> 00:24:32,928 - Recommencer à zéro. - Recommencer à zéro. 269 00:24:38,477 --> 00:24:40,352 Techniquement, je suis encore de service. 270 00:24:40,520 --> 00:24:42,605 lls peuvent se passer de toi une journée. 271 00:24:42,773 --> 00:24:44,982 Ça ne marche pas vraiment comme ça. 272 00:25:10,300 --> 00:25:11,842 Recommencer à zéro. 273 00:25:29,361 --> 00:25:32,530 ll y a des jérémiades et des plaintes comme on peut s'y attendre, 274 00:25:32,697 --> 00:25:34,573 mais les gens à qui j'ai parlé 275 00:25:34,741 --> 00:25:37,701 sont pleins d'espoir et d'optimisme. 276 00:25:38,537 --> 00:25:39,954 J'en suis heureuse. 277 00:25:42,833 --> 00:25:46,335 ll y encore des gens qui se demandent 278 00:25:46,503 --> 00:25:50,172 si une maîtresse de maternelle est vraiment apte à être Présidente, 279 00:25:50,340 --> 00:25:52,550 mais ce n'est qu'une infime minorité. 280 00:25:53,301 --> 00:25:54,844 Merveilleux. 281 00:25:55,679 --> 00:26:01,016 Tout le monde vous est reconnaissant. 282 00:26:02,185 --> 00:26:05,062 Vous êtes nos sauveurs. 283 00:26:05,230 --> 00:26:06,272 On fait notre travail. 284 00:26:06,439 --> 00:26:08,399 Tu es si modeste. 285 00:26:09,901 --> 00:26:11,569 ll a toujours été ainsi. 286 00:26:14,823 --> 00:26:19,118 Lee, puis-je vous demander un peu plus de cette délicieuse ambroisie ? 287 00:26:21,079 --> 00:26:22,746 - Oui. - Merci, mon cher. 288 00:26:23,248 --> 00:26:26,292 Bill, tu dois être fier de tes fils. 289 00:26:26,501 --> 00:26:29,920 Lee est devenu un très bel homme. 290 00:26:31,089 --> 00:26:34,258 Je ne peux qu'imaginer à quoi ressemble Zak, maintenant. 291 00:26:35,135 --> 00:26:38,262 Tu es le portrait craché de ta mère, 292 00:26:38,555 --> 00:26:42,766 et je parie que Zak ressemble à son père. 293 00:26:43,351 --> 00:26:46,103 Zak est décédé il y a quelques années. 294 00:26:49,274 --> 00:26:50,441 Désolée. 295 00:26:52,068 --> 00:26:54,528 Comme c'est tragique de perdre un enfant. 296 00:26:55,947 --> 00:26:59,450 ll y a eu tant de morts, tant de souffrance. 297 00:27:04,122 --> 00:27:06,957 Parfois, c'est vraiment accablant. 298 00:27:10,879 --> 00:27:12,963 Je suis sûre qu'il était très beau. 299 00:27:17,886 --> 00:27:20,512 Le capitaine du Rising Star ne sait pas trop 300 00:27:20,680 --> 00:27:22,556 comment tu es arrivée sur le vaisseau. 301 00:27:22,724 --> 00:27:26,560 Je sais. Une âme charitable m'a sauvée 302 00:27:26,728 --> 00:27:31,815 d'une mort certaine et m'a mise sur le dernier vol partant de Picon. 303 00:27:32,317 --> 00:27:34,902 - Quelle chance pour nous tous. - En effet. 304 00:27:35,070 --> 00:27:37,947 Ce qui est bizarre, c'est que personne ne se rappelle 305 00:27:38,114 --> 00:27:41,033 t'avoir donné des soins jusqu'à la semaine dernière. 306 00:27:41,201 --> 00:27:42,618 Je sais. 307 00:27:45,538 --> 00:27:47,790 C'est un miracle que je sois vivante. 308 00:27:50,001 --> 00:27:53,504 Je ferais mieux de débarrasser les assiettes. 309 00:27:54,381 --> 00:27:58,300 - Tu es adorable. - Très bon. Mes compliments au chef. 310 00:27:58,969 --> 00:28:01,887 Bill, la question que tout le monde se pose, 311 00:28:02,138 --> 00:28:04,682 et je dis bien tout le monde... 312 00:28:04,849 --> 00:28:06,558 - Pardon. - Ce n'est rien. 313 00:28:08,311 --> 00:28:12,648 Où est la Terre, et quand est-ce qu'on y va ? 314 00:28:15,026 --> 00:28:19,530 - C'est top secret. - Encore ce mot. 315 00:28:19,698 --> 00:28:20,698 Laisse-le tranquille. 316 00:28:20,865 --> 00:28:24,201 Voyons, s'il n'y a aucun privilège à être la femme du second, 317 00:28:24,369 --> 00:28:26,036 quel est l'intérêt ? 318 00:28:26,204 --> 00:28:29,206 Bill, on forme une famille. Allez. 319 00:28:29,582 --> 00:28:32,293 Garder le secret est primordial, Ellen. 320 00:28:33,670 --> 00:28:37,965 Pardon. Vous ne savez peut-être pas que les Cylons nous ressemblent. 321 00:28:39,259 --> 00:28:42,261 Si, je suis au courant. 322 00:28:42,554 --> 00:28:46,640 C'est récent. On ne le sait que depuis quelques jours. 323 00:28:52,439 --> 00:28:55,607 Une nouvelle comme celle-là va vite, n'est-ce pas ? 324 00:28:56,901 --> 00:28:59,278 N'importe qui pourrait être un Cylon. 325 00:29:06,745 --> 00:29:07,911 Bouh ! 326 00:29:11,958 --> 00:29:14,668 Tu as vu leurs têtes ? 327 00:29:15,628 --> 00:29:20,132 - C'était trop facile. - Merci d'être venus. 328 00:29:22,719 --> 00:29:25,054 Ça a été une soirée merveilleuse. 329 00:29:28,933 --> 00:29:31,435 Je pensais que ça ne se terminerait jamais. 330 00:29:32,312 --> 00:29:36,148 Je crois que j'ai perdu une de mes chaussures. 331 00:29:36,316 --> 00:29:39,610 - Je crois qu'elle est là. - Merci. 332 00:29:40,987 --> 00:29:41,987 Voilà. 333 00:29:42,155 --> 00:29:45,157 - Tu as l'air très heureux. - C'est parce que je le suis. 334 00:29:45,325 --> 00:29:46,700 Merci. 335 00:29:51,748 --> 00:29:56,835 - Content de vous avoir revue. - Tout le plaisir est pour moi. 336 00:29:57,879 --> 00:30:01,131 - J'espère te revoir bientôt. - J'en suis sûr. 337 00:30:08,890 --> 00:30:10,641 Attends. 338 00:30:13,853 --> 00:30:14,978 Attention à la marche. 339 00:30:15,146 --> 00:30:16,438 - Bonne nuit. - Charmante soirée. 340 00:30:16,606 --> 00:30:19,525 - C'est bon. - Soyez prudents. 341 00:30:26,658 --> 00:30:29,576 Vous pensez que cette femme est une Cylon ? 342 00:30:29,953 --> 00:30:33,288 Si ce n'est pas le cas, on est dans de beaux draps. 343 00:30:35,417 --> 00:30:38,502 Depuis quand Bill est-il rabat-joie ? 344 00:30:39,337 --> 00:30:41,171 On dirait une statue. 345 00:30:42,715 --> 00:30:45,592 C'est un visage sur un totem. 346 00:30:48,513 --> 00:30:51,223 D'après les ragots, elle a couché avec la moitié de la Flotte 347 00:30:51,391 --> 00:30:52,933 quand Saul était dans l'espace. 348 00:30:53,101 --> 00:30:54,810 Pourquoi est-il resté avec elle ? 349 00:30:54,978 --> 00:30:58,564 - C'est évident. ll l'aime profondément. - Aveuglément. 350 00:30:59,190 --> 00:31:01,984 Ellen réveillait les pires instincts chez cet homme, 351 00:31:02,152 --> 00:31:06,071 - et son côté autodestructeur. - C'est terminé ? 352 00:31:13,705 --> 00:31:17,332 Sharon, arrête ! Je n'arrive pas à te suivre. 353 00:31:31,973 --> 00:31:35,100 Helo, viens. 354 00:31:37,812 --> 00:31:39,938 Tu peux y arriver. Je t'en prie. 355 00:31:41,524 --> 00:31:43,025 Lève-toi. 356 00:31:47,739 --> 00:31:49,531 Là. Juste là. 357 00:32:17,560 --> 00:32:18,936 Éteins ta lumière. 358 00:32:44,796 --> 00:32:47,130 ll faut trouver une autre issue. On y va. 359 00:32:47,298 --> 00:32:50,467 Pourquoi tu n'attends pas ? Tu ne t'arrêtes pas. 360 00:32:50,635 --> 00:32:53,428 - Tu ne te fatigues pas. - C'est l'adrénaline. 361 00:32:54,180 --> 00:32:55,639 Je ne veux pas mourir ici. 362 00:32:55,807 --> 00:32:57,849 Et je ne te laisserai pas mourir ici non plus. 363 00:32:58,017 --> 00:32:59,851 On y va ! 364 00:33:11,114 --> 00:33:14,032 - Ne t'en fais pas, je vais nous ramener. - C'est ça. 365 00:33:14,826 --> 00:33:18,662 - Comme Bill va nous emmener sur Terre. - Ne recommence pas avec Bill. 366 00:33:22,166 --> 00:33:25,711 ll n'a aucune idée d'où se trouve la Terre. 367 00:33:25,878 --> 00:33:29,214 Ce n'est pas la peine de le crier dans les couloirs. 368 00:33:29,841 --> 00:33:33,677 Bill Adama ignore où se trouve la Terre. 369 00:33:34,053 --> 00:33:36,179 - Colonel. - Docteur. 370 00:33:39,183 --> 00:33:43,270 Je ne crois pas qu'on ait été présentés. 371 00:33:43,605 --> 00:33:47,524 - Je suis le Docteur Gaius... - Baltar. Je sais qui vous êtes. 372 00:33:49,068 --> 00:33:51,320 Tout le plaisir est pour moi. 373 00:33:54,866 --> 00:33:57,117 Voilà qui est étrange, non ? 374 00:33:57,619 --> 00:34:00,162 - Vous n'avez pas lâché ma main. - C'est drôle. 375 00:34:00,330 --> 00:34:02,831 Je croyais que c'était vous qui me la teniez. 376 00:34:02,999 --> 00:34:05,667 Je vous surveille. Tous les deux. 377 00:34:05,918 --> 00:34:08,420 Et toi, tu devrais la surveiller. 378 00:34:10,757 --> 00:34:13,383 Vous voulez boire un dernier verre avec nous ? 379 00:34:14,969 --> 00:34:16,345 J'adorerais. 380 00:34:16,512 --> 00:34:20,223 Dr Baltar, veuillez vous rendre au labo. Le commandant vous y attend. 381 00:34:20,391 --> 00:34:24,811 - Mais je ne peux pas. Une autre fois. - C'est certain. 382 00:34:26,481 --> 00:34:27,689 Salut ! 383 00:34:31,110 --> 00:34:35,489 - Saulie, tu es jaloux ? - Tu as dit qu'on recommençait à zéro. 384 00:34:35,823 --> 00:34:39,868 Bien sûr, chéri. C'était juste du flirt inoffensif. 385 00:34:47,335 --> 00:34:49,711 - Je dois te dire quelque chose. - Quoi ? 386 00:34:51,339 --> 00:34:53,423 Pendant le dîner, 387 00:34:55,927 --> 00:35:00,430 - Bill a mis sa main sur ma jambe. - Ellen, je ne marche pas. 388 00:35:04,102 --> 00:35:08,897 Sais-tu qu'il m'a rendu visite sur le Rising Star? 389 00:35:10,108 --> 00:35:11,108 Quoi ? 390 00:35:11,275 --> 00:35:14,945 ll venait dans ma chambre. Je faisais semblant de dormir. 391 00:35:16,239 --> 00:35:18,949 ll s'asseyait au bord de mon lit 392 00:35:20,618 --> 00:35:24,663 - et il me touchait. - Pourquoi fais-tu ça ? Tu mens. 393 00:35:26,958 --> 00:35:30,460 Non ! ll est venu sur le vaisseau. 394 00:35:31,504 --> 00:35:33,296 Je vais te le prouver. 395 00:35:36,300 --> 00:35:37,592 Viens ! 396 00:35:40,972 --> 00:35:43,140 Ce n'est pas de la magie. C'est de la science. 397 00:35:43,307 --> 00:35:45,517 Si vous voulez un résultat exact, il faut attendre. 398 00:35:45,685 --> 00:35:47,185 Je vous ai donné l'échantillon ce matin. 399 00:35:47,353 --> 00:35:50,147 J'ai commencé et arrêté le test déjà deux fois, 400 00:35:50,314 --> 00:35:51,648 alors je suis un peu en retard. 401 00:35:51,816 --> 00:35:53,984 - Deux fois ? - À cause de moi. Longue histoire. 402 00:35:54,152 --> 00:35:55,152 À cause de vous ? 403 00:35:55,319 --> 00:35:57,529 - Je n'aurais pas dû en parler. - Non. 404 00:35:57,697 --> 00:35:59,156 Lui avez-vous dit d'arrêter le test d'Ellen ? 405 00:35:59,323 --> 00:36:00,157 Oui. 406 00:36:00,324 --> 00:36:02,534 - Pourquoi ? - J'avais des inquiétudes. 407 00:36:02,702 --> 00:36:03,660 Sur quoi ? 408 00:36:03,828 --> 00:36:07,998 Votre comportement est pour le moins étrange, ces derniers temps. 409 00:36:08,166 --> 00:36:10,375 Mon comportement ? Que croyez-vous, que je suis un Cylon ? Moi ? 410 00:36:10,543 --> 00:36:12,961 Vous ne pouvez pas niez vos coups de fil 411 00:36:13,129 --> 00:36:15,881 sans registre et vos absences mystérieuses. 412 00:36:16,048 --> 00:36:17,382 Qui vous a dit ça ? 413 00:36:17,550 --> 00:36:20,051 Vous m'espionnez ? Sur mon propre vaisseau ? 414 00:36:20,219 --> 00:36:22,846 Mesdames et messieurs, je vous en prie. On est dans un labo. 415 00:36:23,014 --> 00:36:25,390 ll y a des tas de composés chimiques dangereux. 416 00:36:25,558 --> 00:36:28,685 Ceci est une bombe thermonucléaire, nom d'un chien. 417 00:36:29,228 --> 00:36:32,898 Comment ça "sans registre" ? "absences mystérieuses" ? Qu'y a-t-il ? 418 00:36:33,483 --> 00:36:36,067 J'ai dû aller sur le Rising Star et je voulais le cacher à Tigh. 419 00:36:36,235 --> 00:36:37,152 Pourquoi ? 420 00:36:37,320 --> 00:36:40,363 Même si sa femme n'est pas un Cylon, elle n'apporte que des ennuis, 421 00:36:40,531 --> 00:36:43,033 et je voulais la tenir éloignée le plus longtemps possible. 422 00:36:43,659 --> 00:36:45,285 Alors pourquoi la ramener à bord ? 423 00:36:45,453 --> 00:36:48,371 Parce que c'est sa femme. Je ne pouvais pas l'empêcher de voir 424 00:36:48,539 --> 00:36:51,041 son propre mari sans éveiller les soupçons. 425 00:36:51,209 --> 00:36:53,376 De plus, je voulais la garder près de moi. 426 00:36:54,003 --> 00:36:57,255 Je te l'ai dit. Je t'ai dit qu'il me désirait. 427 00:36:57,423 --> 00:36:59,382 - Super. - Que se passe-t-il ? 428 00:36:59,550 --> 00:37:02,719 Tu es allé voir ma femme en secret ? 429 00:37:02,887 --> 00:37:06,348 Non. Oui. C'est compliqué. 430 00:37:06,516 --> 00:37:09,851 - ll me court après depuis des années. - Quoi ? 431 00:37:10,019 --> 00:37:12,604 Voyons, les garçons, ne vous battez pas pour moi. 432 00:37:12,772 --> 00:37:14,898 - Ellen, taisez-vous ! - Ne me donnez pas d'ordres. 433 00:37:15,066 --> 00:37:17,692 Prenons une grande inspiration. 434 00:37:17,860 --> 00:37:19,945 J'avais peur que ce soit une Cylon ! 435 00:37:20,112 --> 00:37:21,988 Alors j'ai apporté son sang et je l'ai testé. 436 00:37:22,156 --> 00:37:25,242 - Et tu as annulé ton test. - Comment le sais-tu ? 437 00:37:25,409 --> 00:37:28,328 Vous ne m'avez pas dit qu'il testait ma femme. 438 00:37:29,247 --> 00:37:30,622 Tu en as parlé avec la Présidente ? 439 00:37:30,790 --> 00:37:34,292 Oui. Elle pensait que tu étais un Cylon. 440 00:37:38,005 --> 00:37:39,256 Je sais. 441 00:37:40,591 --> 00:37:43,593 Votre attention. Prévenez le commandant, le second et le C.G.A. 442 00:37:43,761 --> 00:37:47,681 Commandant Adama, Colonel Tigh et Capitaine Adama, rendez-vous au C.l.C. 443 00:37:54,397 --> 00:37:56,773 Mr Gaeta. 444 00:37:57,149 --> 00:38:00,110 Le Raider a redressé sa trajectoire de vol il y a deux minutes. 445 00:38:00,278 --> 00:38:01,778 ll semble avoir été maîtrisé. 446 00:38:01,946 --> 00:38:05,115 - Oui, mais il ne rentre pas chez lui. - Non, Monsieur. 447 00:38:05,283 --> 00:38:08,201 Notre reconnaissance a-t-elle détecté des communications 448 00:38:08,369 --> 00:38:10,412 depuis qu'il a rétabli sa trajectoire de vol. 449 00:38:10,580 --> 00:38:14,291 Oui, Monsieur, mais ce n'est probablement qu'un autre signal de détresse. 450 00:38:19,922 --> 00:38:22,048 Envoyez les chasseurs. 451 00:38:27,889 --> 00:38:29,973 lci le C.G.A. Envoyez les chasseurs. 452 00:38:30,141 --> 00:38:34,185 Désolée de vous dire ça, mais je crois qu'il s'est foutu de nous depuis le début 453 00:38:34,353 --> 00:38:36,104 pour voir comment on réagirait. 454 00:38:36,272 --> 00:38:38,189 - ll s'est foutu de nous ? - Oui. 455 00:38:38,357 --> 00:38:41,109 - Ordre de détruire la cible ! - Oui, Monsieur. 456 00:38:43,112 --> 00:38:45,155 Galactica, Hot Dog. Le Raider vient de partir ! 457 00:38:45,323 --> 00:38:48,074 ll ne m'a pas l'air endommagé. ll retourne vers la Flotte ! 458 00:38:48,242 --> 00:38:51,661 - lls ne vont pas l'avoir. - Postes de combat, alerte 1 . 459 00:38:51,829 --> 00:38:54,789 - Ce n'est pas un exercice. - ll n'a pas d'armes. 460 00:38:54,957 --> 00:38:56,875 C'est une mission suicide. 461 00:39:14,810 --> 00:39:19,356 - Tu as envoyé les chasseurs ? - C'était la décision du second. 462 00:39:21,901 --> 00:39:25,070 - J'ai eu une intuition. - Bien vu. 463 00:39:30,076 --> 00:39:32,035 - Une question. - Parce que j'étais inquiet. 464 00:39:32,203 --> 00:39:34,496 - Qu'Ellen soit une Cylon. - Et si ce n'est pas le cas ? 465 00:39:34,664 --> 00:39:38,333 Je sais ce que tu ressens pour elle. Elle a une mauvaise influence sur toi. 466 00:39:38,501 --> 00:39:39,834 Désolé, mais c'est la vérité. 467 00:39:40,002 --> 00:39:42,337 Peut-être avant. Tout était différent, alors. 468 00:39:42,505 --> 00:39:45,048 Elle était différente. Et moi aussi. 469 00:39:45,675 --> 00:39:48,385 Je m'étais habitué à te voir sans verre à la main. 470 00:39:48,552 --> 00:39:50,845 J'ai bu quelques verres ce soir, 471 00:39:51,013 --> 00:39:53,348 j'avais quelque chose à fêter. J'ai mérité... 472 00:39:53,516 --> 00:39:54,808 En effet. 473 00:39:55,518 --> 00:39:58,061 Tu as lancé ces chasseurs sur une intuition. 474 00:39:59,563 --> 00:40:01,564 Tu as sauvé notre vaisseau. 475 00:40:08,072 --> 00:40:11,324 - Je juste fais mon travail. - Tu le fais bien. 476 00:40:11,492 --> 00:40:16,246 C'est pour ça que j'ai besoin de toi, Saul. Et parce qu'on est amis. 477 00:40:16,539 --> 00:40:19,416 Je veux que rien ni personne ne vienne gâcher ça, même pas Ellen. 478 00:40:19,583 --> 00:40:20,959 Ça n'arrivera pas. 479 00:40:27,550 --> 00:40:31,386 On a cherché dans toutes les rues, tous les bâtiments. 480 00:40:34,306 --> 00:40:35,932 Comment ont-ils pu s'échapper ? 481 00:40:36,100 --> 00:40:39,269 Elle pense qu'elle l'aime et qu'elle ne peut pas vivre sans lui. 482 00:40:39,562 --> 00:40:42,439 Sa passion lui donne des ressources supplémentaires. 483 00:40:44,859 --> 00:40:48,361 - Ça t'embête, n'est-ce pas ? - On finira par les trouver. 484 00:40:49,613 --> 00:40:52,699 Non, ça t'embête de n'avoir jamais connu ça. 485 00:40:54,660 --> 00:40:57,454 Tu as vu comment était Helo quand il l'a emmenée ? 486 00:40:58,164 --> 00:40:59,831 ll était pathétique. 487 00:41:03,085 --> 00:41:05,920 Je me demande comment ce serait de ressentir quelque chose 488 00:41:06,338 --> 00:41:07,422 d'aussi intense. 489 00:41:10,134 --> 00:41:12,385 Même dans la douleur, il avait l'air 490 00:41:13,888 --> 00:41:15,388 tellement vivant. 491 00:41:32,448 --> 00:41:37,368 Vert. C'est vert. 492 00:41:38,496 --> 00:41:41,039 Mme Tigh est tout à fait humaine. 493 00:41:45,169 --> 00:41:49,756 - Sans rancune, j'espère, Ellen. - Je comprends. 494 00:41:50,591 --> 00:41:52,717 Mais j'espère que ton test sera le prochain. 495 00:41:52,885 --> 00:41:54,636 - Docteur ? - Avec plaisir. 496 00:41:55,971 --> 00:41:57,055 C'est mon boulot. 497 00:41:59,683 --> 00:42:03,520 Ne me prends pas pour une conne, Bill. N'oublie pas. 498 00:42:05,731 --> 00:42:08,233 Toi non plus, Ellen. 499 00:42:11,862 --> 00:42:15,824 Si seulement ils savaient que tout le monde réussit le test ces jours-ci. 500 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 C'est tellement plus simple comme ça. 501 00:42:19,245 --> 00:42:20,954 ll n'y a aucun souci. 502 00:42:28,712 --> 00:42:31,047 Quel est le vrai résultat de son test ? 503 00:42:33,342 --> 00:42:35,051 Je ne le révélerai jamais. 504 00:43:39,491 --> 00:43:42,785 Tu vas être mort de rire... Oh mon dieu...