1 00:00:46,630 --> 00:00:56,972 Relancez le saut P.R.L. 2 00:00:59,392 --> 00:01:02,269 Votre attention. Saut P.R.L en préparation. 3 00:01:02,604 --> 00:01:07,650 Tout le vaisseau passe au niveau 2. 4 00:01:09,110 --> 00:01:12,071 Lieutenant, qu'avez-vous fait à mon Viper ? 5 00:01:18,286 --> 00:01:21,246 Je me demandais pourquoi le moteur avait lâché. 6 00:01:21,414 --> 00:01:24,583 On va devoir retirer toute la coque. Amenez le chariot élévateur. 7 00:01:26,086 --> 00:01:29,254 J'ignore comment vous avez réussi à faire voler et atterrir ce truc. 8 00:01:29,422 --> 00:01:31,799 Je n'ai pas trop envie d'y penser. Où est Prosna ? 9 00:01:31,966 --> 00:01:35,260 ll a intérêt à verrouiller ce foutu cardan ou je l'étripe. 10 00:01:35,428 --> 00:01:38,222 ll est mort, Madame. ll est mort dans l'incendie. 11 00:01:40,600 --> 00:01:43,644 - Combien en a-t-on perdu ? - 85. 12 00:01:45,605 --> 00:01:46,772 D'accord. 13 00:01:49,317 --> 00:01:50,526 Lieutenant, 14 00:01:53,446 --> 00:01:55,155 j'ignore si vous savez pour Apollo, mais... 15 00:01:55,323 --> 00:01:56,907 Quoi ? 16 00:02:03,206 --> 00:02:04,164 Je vois. 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,669 Des nouvelles de Sharon ? 18 00:02:09,421 --> 00:02:10,629 Non, Madame. 19 00:02:17,721 --> 00:02:19,304 Ça va, Chef ? 20 00:02:20,265 --> 00:02:21,432 Chef ? 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,476 Retourne au travail. 22 00:02:33,653 --> 00:02:37,364 Trois, deux, un, lancement. 23 00:02:41,453 --> 00:02:43,537 Drone déployé et prêt à transmettre. 24 00:02:44,205 --> 00:02:46,749 lls vont pouvoir nous retrouver, maintenant ? 25 00:02:47,000 --> 00:02:50,502 ll y a beaucoup d'interférences, ici. Beaucoup de bruit. 26 00:02:50,670 --> 00:02:52,921 Ça brouille ma connexion radio. 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,882 J'espère que quand le module de communication 28 00:02:55,049 --> 00:02:57,009 sera suffisamment loin d'ici, 29 00:02:57,177 --> 00:03:00,512 un vaisseau colonial recevra le signal et viendra à notre recherche. 30 00:03:00,680 --> 00:03:03,307 Tous les habitants de Caprica sont morts ? 31 00:03:05,351 --> 00:03:06,727 Je l'ignore. 32 00:03:07,854 --> 00:03:11,940 Mon père fait partie de la Flotte Coloniale. lls m'ont dit qu'il a disparu, 33 00:03:13,777 --> 00:03:15,444 mais je crois qu'il est mort. 34 00:03:18,156 --> 00:03:19,406 Comment t'appelles-tu ? 35 00:03:20,074 --> 00:03:21,241 Boxey. 36 00:03:23,620 --> 00:03:27,581 Tu sais quoi ? Mes parents aussi sont morts quand j'étais petite. 37 00:03:28,124 --> 00:03:29,917 Tu habites avec qui ? 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,628 Avec d'autres personnes, sur le Galactica. 39 00:03:35,131 --> 00:03:37,466 Tu sais ce que j'aime chez toi, Gaius ? 40 00:03:40,053 --> 00:03:41,553 Tu es un battant. 41 00:04:03,243 --> 00:04:06,787 Le tableau de bord est vert. Le vaisseau est prêt à sauter, Monsieur. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,747 Alors, emmenez-nous sur Ragnar, Colonel. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,415 - Lieutenant Gaeta. - Oui, Monsieur ? 44 00:04:10,583 --> 00:04:11,542 Exécution du saut. 45 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 À tous les ponts, préparez-vous pour le saut P.R.L. 46 00:04:23,096 --> 00:04:25,013 Le compte à rebours est lancé. 47 00:04:25,306 --> 00:04:26,390 Dix, 48 00:04:27,600 --> 00:04:28,767 neuf, 49 00:04:30,311 --> 00:04:31,478 huit, 50 00:04:33,147 --> 00:04:34,314 sept, 51 00:04:36,067 --> 00:04:37,109 six, 52 00:04:38,903 --> 00:04:39,945 cinq, 53 00:04:41,656 --> 00:04:42,781 quatre, 54 00:04:44,617 --> 00:04:45,617 trois, 55 00:04:47,579 --> 00:04:48,704 deux... 56 00:04:49,372 --> 00:04:51,373 - Je déteste ce moment. - ...un. 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,333 Saut. 58 00:05:14,939 --> 00:05:16,148 Situation. 59 00:05:20,570 --> 00:05:22,362 Je fais le point. 60 00:05:27,827 --> 00:05:32,831 Nous sommes en orbite géostationnaire juste au-dessus de la station de Ragnar. 61 00:05:40,548 --> 00:05:41,965 - Colonel Tigh. - Monsieur ? 62 00:05:42,133 --> 00:05:45,010 Actualisez vos cartes, nous nous dirigeons 63 00:05:46,262 --> 00:05:48,847 au coeur de l'action. 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,349 Oui, Monsieur. 65 00:05:50,850 --> 00:05:53,810 Officiers de sécurité des magasins, présentez-vous au C.l.C. 66 00:05:54,812 --> 00:05:58,273 Colonial 1 - À 4 heures de Caprica 67 00:06:33,559 --> 00:06:35,060 Capitaine Apollo ? 68 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 C'était sympa. 69 00:06:41,609 --> 00:06:43,318 Je crois que ça a fonctionné. 70 00:06:43,486 --> 00:06:45,696 Qu'avez-vous fait, au juste ? 71 00:06:46,447 --> 00:06:50,659 J'ai utilisé l'hyper-propulseur pour manipuler les bobines d'énergie. 72 00:06:50,827 --> 00:06:54,413 J'ai envoyé une forte impulsion d'énergie électromagnétique 73 00:06:54,580 --> 00:06:57,541 qui a dû désamorcer les ogives. 74 00:06:57,875 --> 00:06:58,917 Oh. 75 00:07:00,420 --> 00:07:04,506 J'espère que ça a eu l'air d'une explosion nucléaire. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,842 Alors, c'était ça. 77 00:07:07,677 --> 00:07:10,095 - Donc... - Les Cylons ont-ils été dupes ? 78 00:07:10,763 --> 00:07:12,222 Je ne sais pas. 79 00:07:12,515 --> 00:07:16,101 Mais s'ils n'y avaient pas cru, ils seraient à nos trousses, maintenant. 80 00:07:16,269 --> 00:07:18,645 Le reste de la Flotte est au courant ? 81 00:07:18,813 --> 00:07:21,273 J'en doute. On a élaboré cette théorie à l'université, 82 00:07:21,441 --> 00:07:24,276 mais ça ne fonctionnait jamais lors des jeux de guerre. 83 00:07:24,444 --> 00:07:27,487 Les Cylons n'étaient pas dupes et détruisaient quand même les cibles. 84 00:07:27,655 --> 00:07:31,616 lnutile de demander des explications, il suffit de dire : 85 00:07:31,784 --> 00:07:35,412 "Merci, Capitaine Apollo, d'avoir sauvé nos fesses.' 86 00:07:36,247 --> 00:07:37,539 De rien. 87 00:07:37,707 --> 00:07:40,542 - Je suggère... - Évacuez le vaisseau de passagers 88 00:07:40,710 --> 00:07:43,628 et partons d'ici avant que les Cylons ne réalisent leur erreur. 89 00:07:43,796 --> 00:07:45,630 Je suis d'accord avec vous, Capitaine. 90 00:07:54,474 --> 00:07:57,976 - Dans cinq secondes, tournez à trois. - Cinq secondes. À vos ordres. 91 00:07:58,144 --> 00:08:01,605 - Tournez. - Tangage de la proue à 1/2 positif. 92 00:08:03,024 --> 00:08:04,941 Tangage de la poupe à un 1/4 négatif. 93 00:08:06,194 --> 00:08:08,403 Déviation de la proue à 3/4. 94 00:08:41,270 --> 00:08:43,188 On passe dans l'ionosphère. 95 00:08:46,400 --> 00:08:49,528 À tout l'équipage, soyez prêts à traverser des perturbations. 96 00:09:05,837 --> 00:09:08,547 Dieux de Kobol, entendez ma prière. 97 00:09:11,551 --> 00:09:15,095 Prenez soin des âmes de vos enfants disparus aujourd'hui, 98 00:09:19,934 --> 00:09:25,105 surtout celle de Lee Adama. 99 00:10:16,616 --> 00:10:17,991 Arrimage fixe. 100 00:10:19,285 --> 00:10:22,746 - Arrimage fixe sécurisé, Monsieur. - Bien reçu, Monsieur. On le détecte aussi. 101 00:10:22,914 --> 00:10:24,998 Trouvez-moi des balles, Chef. 102 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 Bien reçu, Monsieur. 103 00:10:27,960 --> 00:10:30,754 Prenez votre équipement. Allons-y. 104 00:10:35,551 --> 00:10:40,180 Réserve de munitions de la station de Ragnar 105 00:10:43,100 --> 00:10:45,560 Allez, on fait ça en vitesse. 106 00:10:45,728 --> 00:10:47,687 Cally, trouve le générateur, qu'on y voit. 107 00:10:47,855 --> 00:10:49,231 Oui, Chef. 108 00:10:51,651 --> 00:10:54,819 On trouve l'ascenseur, on le met en marche. 109 00:11:13,798 --> 00:11:16,007 - Allez. - Excusez-moi. 110 00:11:16,884 --> 00:11:21,054 Mon mari, il fait partie de la Flotte Coloniale sur Gemenon. 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,640 Sur Gemenon. Je vais voir ce que je peux faire. 112 00:11:23,808 --> 00:11:26,309 - Par ici. - Avez-vous des nouvelles de Gemenon ? 113 00:11:26,477 --> 00:11:27,727 Allez. 114 00:11:28,354 --> 00:11:29,604 Capitaine, 115 00:11:29,855 --> 00:11:32,440 il ne me reste que deux modules de communication. 116 00:11:32,608 --> 00:11:35,777 Plus de brouilleurs, ni de drones, ni de signaux, rien. 117 00:11:35,987 --> 00:11:38,822 Au moins, tu as encore ta suite électronique. 118 00:11:38,990 --> 00:11:42,284 Mon vieux coucou peut à peine aller du point "A" au point "B". 119 00:11:42,451 --> 00:11:45,662 Ce vieux coucou vous a peut-être sauvé la vie, Monsieur. 120 00:11:45,830 --> 00:11:48,331 - Comment ça ? - Les Viper Mark Vll, 121 00:11:48,499 --> 00:11:51,293 les Cylons les ont arrêtés comme s'ils avaient un interrupteur. 122 00:11:51,460 --> 00:11:54,087 J'ai entendu des tas d'histoires comme ça. 123 00:11:54,255 --> 00:11:56,089 Les seuls vaisseaux d'attaque qui tiennent 124 00:11:56,257 --> 00:11:58,967 ce sont ceux les vieux ou ceux qui ont besoin de réparations. 125 00:11:59,135 --> 00:12:02,220 - C'est lui ? - Oui. 126 00:12:02,888 --> 00:12:04,889 J'espère qu'il en vaut la peine. 127 00:12:05,725 --> 00:12:08,685 - Désolée, Monsieur. - Ne vous excusez pas. Je l'espère aussi. 128 00:12:08,853 --> 00:12:11,563 Dr Baltar, Capitaine Lee Adama. 129 00:12:12,189 --> 00:12:14,816 La Présidente a demandé à vous voir, Monsieur. 130 00:12:15,651 --> 00:12:19,487 - Le Président Adar est en vie ? - Non, malheureusement, il est mort. 131 00:12:19,655 --> 00:12:22,198 La Présidente Laura Roslin vient de prêter serment. 132 00:12:22,366 --> 00:12:24,326 Ah. Qui ça ? 133 00:12:25,578 --> 00:12:28,163 Venez avec moi, elle est par ici. 134 00:12:28,331 --> 00:12:31,833 - S'il y a quelque chose qu'on puisse faire. - On est là. 135 00:12:32,710 --> 00:12:36,087 Je vous suis reconnaissante. Merci infiniment. 136 00:12:36,255 --> 00:12:40,342 Dr Baltar, ravie de vous revoir. 137 00:12:40,718 --> 00:12:44,137 On s'est rencontrés l'an dernier, au symposium de Caprica City. 138 00:12:44,722 --> 00:12:46,139 Ah, oui. 139 00:12:46,766 --> 00:12:49,059 Pardonnez-moi, je ne suis pas physionomiste. 140 00:12:49,226 --> 00:12:53,813 ll n'y a pas de mal. Je ne me souviendrais pas de moi non plus. 141 00:12:54,523 --> 00:12:58,526 Docteur, j'ai besoin de vos services en tant que conseiller et analyste scientifique 142 00:12:58,694 --> 00:13:01,363 en ce qui concerne les Cylons et leur technologie. 143 00:13:02,114 --> 00:13:04,949 Ce serait avec grand honneur, Madame la Présidente. 144 00:13:05,284 --> 00:13:08,244 - Lieutenant Valerii... C'est bien Valerii ? - Oui. 145 00:13:08,412 --> 00:13:13,583 Votre vaisseau est limité pour les sauts P.R.L, n'est-ce pas ? 146 00:13:13,751 --> 00:13:17,462 Oui. Le Raptor a été conçu pour faire des petits sauts de reconnaissance, 147 00:13:17,630 --> 00:13:20,924 chercher des vaisseaux ennemis, puis revenir faire un rapport. 148 00:13:21,092 --> 00:13:23,885 J'aimerais que vous partiez à la recherche des survivants 149 00:13:24,053 --> 00:13:27,806 et que vous les rameniez à cette position. On formera ensuite un convoi. 150 00:13:27,973 --> 00:13:31,810 On les guidera ensuite en sécurité en dehors de la zone de combat. 151 00:13:31,977 --> 00:13:33,144 Oui, Madame la Présidente. 152 00:13:33,312 --> 00:13:35,146 Personne ne bouge. 153 00:13:35,314 --> 00:13:39,234 - Je ne veux pas d'ennuis. - Très bien, discutons. 154 00:13:39,402 --> 00:13:40,777 - Je n'irai pas en prison. - Quoi ? 155 00:13:40,945 --> 00:13:43,905 Vous m'entendez ? Je n'irai pas en prison. 156 00:13:44,073 --> 00:13:46,741 Personne ne veut vous envoyer en prison. Du calme. 157 00:13:47,493 --> 00:13:48,451 Vous n'y arriverez pas. 158 00:13:48,619 --> 00:13:50,870 On n'est pas la police. On ne vient pas vous arrêter. 159 00:13:51,038 --> 00:13:55,208 - Baissez votre arme. - C'est ça. Qui êtes-vous, alors ? 160 00:13:55,376 --> 00:13:56,835 On est de la Flotte Coloniale. 161 00:13:57,002 --> 00:14:00,505 On est venus prendre du matériel sur la station, puis on repart au combat. 162 00:14:00,673 --> 00:14:04,050 - Quel combat ? - Vous n'êtes pas au courant ? 163 00:14:04,760 --> 00:14:07,720 - Au courant de quoi ? - C'est la guerre. 164 00:14:07,888 --> 00:14:09,472 Donnez-moi votre arme. 165 00:14:09,640 --> 00:14:11,766 Vous me prenez pour un idiot ? 166 00:14:11,934 --> 00:14:13,977 Vous pensez que je vais vous croire ? 167 00:14:14,145 --> 00:14:15,854 Laissez-moi sortir d'ici ! 168 00:14:16,021 --> 00:14:21,401 Je veux un vaisseau de transport avec un système de saut non localisable. 169 00:14:21,569 --> 00:14:22,861 Tout de suite ! 170 00:14:24,196 --> 00:14:28,741 Je n'ai pas le temps de discuter avec vous, alors voilà ce qu'on va faire. 171 00:14:28,909 --> 00:14:31,202 ll y a plus de 2 000 personnes sur ce vaisseau. 172 00:14:31,370 --> 00:14:33,872 Si vous pensez pouvoir abattre chacun de nous, très bien, 173 00:14:34,039 --> 00:14:36,374 mais sinon, dégagez d'ici ! 174 00:14:39,587 --> 00:14:40,753 - Bien. - lmmédiatement ! 175 00:14:40,921 --> 00:14:42,046 Bien. 176 00:14:45,092 --> 00:14:46,217 Prenez son arme. 177 00:14:51,765 --> 00:14:53,516 S'il bouge, descendez-le. 178 00:15:00,900 --> 00:15:03,109 Je vois qu'ils t'ont mis au travail. 179 00:15:13,162 --> 00:15:15,497 Ça ne va rien changer que tu m'ignores. 180 00:15:16,081 --> 00:15:19,167 Non, j'ai décidé que tu étais une expression de mon subconscient 181 00:15:19,335 --> 00:15:21,669 qui se manifeste dans mes moments de veille. 182 00:15:22,588 --> 00:15:25,256 Je suis dans ta tête, alors ? 183 00:15:27,009 --> 00:15:28,259 Tout à fait. 184 00:15:31,430 --> 00:15:35,975 As-tu pensé à la possibilité que je n'existe que dans ta tête 185 00:15:37,102 --> 00:15:39,938 sans que je sois une hallucination ? 186 00:15:43,275 --> 00:15:46,194 Peut-être que pendant ton sommeil, 187 00:15:46,362 --> 00:15:49,614 je t'ai implanté une puce dans le cerveau qui transmet mon image 188 00:15:49,907 --> 00:15:51,616 dans ton esprit. 189 00:15:52,368 --> 00:15:54,369 Non, c'est moi tout craché. 190 00:15:54,620 --> 00:15:58,122 Mon inconscient manifeste des peurs irrationnelles 191 00:15:59,500 --> 00:16:01,960 que je choisis également d'ignorer. 192 00:16:07,299 --> 00:16:09,259 Sur quoi travailles-tu ? 193 00:16:09,802 --> 00:16:12,637 Si tu étais vraiment une puce dans mon cerveau, tu le saurais. 194 00:16:12,805 --> 00:16:14,222 Dis-le-moi. 195 00:16:19,979 --> 00:16:23,648 J'essaie de comprendre comment vous avez pu réussir cette attaque. 196 00:16:23,816 --> 00:16:27,777 Vous avez éteint le réseau de défense tout entier sans tirer un missile. 197 00:16:27,945 --> 00:16:30,905 Des escadrons entiers ont perdu leur puissance en engageant le combat. 198 00:16:31,073 --> 00:16:33,950 Le P.C.N. est un programme de navigation, mais... 199 00:16:35,452 --> 00:16:39,289 Tu as modifié le programme. Tu disais programmer 200 00:16:39,873 --> 00:16:42,500 des accès cachés pour que ta société les exploite plus tard. 201 00:16:42,668 --> 00:16:44,502 C'était vrai, dans un sens. 202 00:16:45,212 --> 00:16:47,505 - C'était ton boulot. - Officiellement. 203 00:16:48,841 --> 00:16:51,676 Officieusement, j'avais d'autres motivations. 204 00:16:52,845 --> 00:16:55,388 ll y avait quelque chose entre nous, Gaius. 205 00:16:55,556 --> 00:16:58,850 Quelque chose de particulier. 206 00:17:04,189 --> 00:17:05,315 C'est ridicule. 207 00:17:05,482 --> 00:17:09,235 Ce que je veux plus que tout, c'est que tu m'aimes. 208 00:17:10,529 --> 00:17:11,821 Que je t'aime ? 209 00:17:12,031 --> 00:17:13,656 Bien sûr, Gaius. 210 00:17:14,867 --> 00:17:16,367 Ne comprends-tu pas ? 211 00:17:17,620 --> 00:17:18,703 Dieu est amour. 212 00:17:23,709 --> 00:17:24,751 Non ! 213 00:17:36,889 --> 00:17:40,350 Hé. Du calme, les gars. Doucement. 214 00:17:41,352 --> 00:17:43,394 On ne sait rien de plus que ça. 215 00:17:43,562 --> 00:17:47,607 On doit seulement récupérer notre matériel et partir d'ici. 216 00:17:51,236 --> 00:17:52,904 Qu'y a-t-il, là-dedans ? 217 00:17:53,364 --> 00:17:54,489 Des trucs. 218 00:17:59,078 --> 00:18:00,453 Votre lampe torche. 219 00:18:00,954 --> 00:18:02,872 Où est votre vaisseau ? 220 00:18:04,166 --> 00:18:06,084 Arrimé de l'autre côté de la station. 221 00:18:06,251 --> 00:18:08,878 Attention ! Ne les empilez pas si haut. 222 00:18:11,632 --> 00:18:15,259 Bien, les ogives, là-bas... Voilà ce qui se passe. 223 00:18:16,136 --> 00:18:19,597 Elles auraient pu être vendues très chères sur le marché. 224 00:18:21,558 --> 00:18:23,768 Vous êtes un trafiquant d'armes ? 225 00:18:23,977 --> 00:18:28,106 Les gens ont le droit de se défendre. Je leur en donne les moyens. 226 00:18:30,275 --> 00:18:31,609 Vous ne m'avez pas l'air bien. 227 00:18:31,777 --> 00:18:34,737 Attention, avec ça, d'accord ? Faites attention ! 228 00:18:34,905 --> 00:18:35,988 Attention ! 229 00:18:39,952 --> 00:18:41,285 Ça va exploser ! 230 00:18:54,842 --> 00:18:57,135 Commandant ? Commandant Adama ? 231 00:18:58,053 --> 00:19:01,931 N'approchez pas ! Ça peut exploser. C'est instable. 232 00:19:03,392 --> 00:19:05,226 Retournez au vaisseau. 233 00:19:05,394 --> 00:19:08,187 ll nous faut des pieds-de-biche, des extincteurs et une torche à plasma. Allez ! 234 00:19:08,355 --> 00:19:10,231 Attendez ! Chef, écoutez. 235 00:19:25,456 --> 00:19:27,623 - Commandant Adama ? - Oui. 236 00:19:29,501 --> 00:19:32,420 - ll y a des blessés ? - Non, Monsieur ! 237 00:19:34,047 --> 00:19:36,883 Du matériel arrive. On va vous sortir de là très vite. 238 00:19:37,050 --> 00:19:38,092 Non ! 239 00:19:38,510 --> 00:19:42,597 Non, amenez les munitions et le matériel au vaisseau. 240 00:19:42,765 --> 00:19:45,224 Que personne ne perde de temps à autre chose. 241 00:19:47,561 --> 00:19:50,313 - Y a-t-il une autre issue ? - Oui. 242 00:19:55,402 --> 00:19:57,695 Écoutez, on va sortir par une autre issue. 243 00:19:57,863 --> 00:20:01,532 - Ce n'est pas une bonne idée, Monsieur. - Vous avez reçu des ordres. 244 00:20:01,700 --> 00:20:04,827 Que le Colonel Tigh donne les ordres jusqu'à mon retour. 245 00:20:05,537 --> 00:20:06,788 Oui, Monsieur. 246 00:20:08,207 --> 00:20:09,499 Allons-y. 247 00:20:25,599 --> 00:20:30,228 Croiseur botanique À cinq heures de Caprica 248 00:20:31,563 --> 00:20:34,065 La plupart des passagers viennent de Gemenon ou Picon, 249 00:20:34,233 --> 00:20:36,943 mais on a des gens de toutes les Colonies. 250 00:20:37,402 --> 00:20:39,654 Donnez à Billy un manifeste de vos passagers 251 00:20:39,822 --> 00:20:42,907 et une liste de toutes vos réserves d'urgence. 252 00:20:43,075 --> 00:20:45,827 Bien. Et pour le problème d'énergie ? 253 00:20:46,787 --> 00:20:48,496 Nos batteries sont à plat. 254 00:20:48,664 --> 00:20:51,123 Le Capitaine Apollo va faire une étude technique 255 00:20:51,291 --> 00:20:53,084 de tous les vaisseaux cet après-midi. 256 00:20:53,252 --> 00:20:55,920 En fait, le Capitaine a dit qu'il ne pourrait le faire 257 00:20:56,088 --> 00:20:59,549 - que dans la soirée. - Ce sera ce soir, alors. 258 00:20:59,716 --> 00:21:02,009 Mais nous allons nous occuper de vous, Capitaine. 259 00:21:02,177 --> 00:21:04,095 Je vous donne ma parole. 260 00:21:04,346 --> 00:21:06,347 - Merci, Madame la Présidente. - De rien. 261 00:21:18,402 --> 00:21:19,443 Bonjour. 262 00:21:21,864 --> 00:21:24,240 - Comment t'appelles-tu ? - Cami. 263 00:21:24,408 --> 00:21:26,868 Salut, Cami. Je m'appelle Laura. 264 00:21:27,661 --> 00:21:29,161 Tu es seule ? 265 00:21:30,122 --> 00:21:32,039 Elle voyageait avec ses grands-parents. 266 00:21:32,207 --> 00:21:35,459 Sa grand-mère a des problèmes de santé depuis l'annonce. 267 00:21:35,627 --> 00:21:37,920 Ce n'est pas grave. On s'occupe d'elle. 268 00:21:38,088 --> 00:21:42,008 Mes parents vont me rejoindre à la Base Spatiale de Caprica City. 269 00:21:42,175 --> 00:21:44,510 À la Base Spatiale. Je vois. 270 00:21:44,970 --> 00:21:48,222 On ira dîner dehors, et je prendrai de la tourte au poulet. 271 00:21:48,390 --> 00:21:51,309 Ensuite, on rentrera à la maison, papa me lira une histoire, 272 00:21:51,476 --> 00:21:53,519 et je me coucherai. 273 00:22:15,250 --> 00:22:16,459 Un message du Lieutenant Valerii. 274 00:22:16,627 --> 00:22:20,171 Elle a trouvé un vaisseau raffinerie de carburant plein de Tylium. 275 00:22:20,756 --> 00:22:22,006 Bien. 276 00:22:22,174 --> 00:22:26,010 ll était temps qu'on ait une bonne nouvelle. Ça fait 60 vaisseaux, jusque-là ? 277 00:22:26,178 --> 00:22:28,137 - Pas mal, en si peu de temps. - Non, Madame. 278 00:22:28,305 --> 00:22:33,643 Mais seulement 40 de ces vaisseaux peuvent faire des sauts P.R.L. 279 00:22:33,810 --> 00:22:35,853 On devrait commencer à transférer les gens 280 00:22:36,021 --> 00:22:39,732 - sur ces 40 vaisseaux aussi vite que possible. - D'accord. 281 00:22:45,072 --> 00:22:48,616 Colonial 1 , Raptor 312. Je suis de retour et je ramène un ami. 282 00:22:48,784 --> 00:22:50,201 Bienvenue, Boomer. 283 00:22:50,369 --> 00:22:52,954 Nos vaisseaux assoiffés ont hâte de rencontrer ton ami. 284 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 As-tu trouvé autre chose, là-bas ? 285 00:22:55,123 --> 00:22:57,083 Négatif. ll n'y a plus personne. 286 00:23:01,338 --> 00:23:04,215 - J'ai de la visite ! - On l'a vu. Peux-tu brouiller son signal ? 287 00:23:04,383 --> 00:23:05,424 J'essaie. 288 00:23:12,015 --> 00:23:13,724 ll nous a scannés avant de sauter. 289 00:23:13,892 --> 00:23:16,185 On doit partir. Tout de suite. Les Cylons vont arriver. 290 00:23:16,353 --> 00:23:18,896 - Peuvent-ils nous suivre ? - Non, Madame. lmpossible. 291 00:23:19,064 --> 00:23:21,232 - lmpossible, en théorie. - En théorie. 292 00:23:21,400 --> 00:23:24,276 ll reste des milliers de gens à bord des vaisseaux sans propulseur P.R.L. 293 00:23:24,444 --> 00:23:26,362 - On ne peut pas les laisser. - En effet. 294 00:23:26,530 --> 00:23:29,490 On devrait essayer d'en transférer le plus possible. 295 00:23:29,658 --> 00:23:32,243 On peut attendre que les vaisseaux cylons arrivent... 296 00:23:32,411 --> 00:23:34,912 On est une cible facile. lls vont sauter au milieu de nos vaisseaux 297 00:23:35,080 --> 00:23:37,331 avec des armes nucléaires et nous anéantir en un instant. 298 00:23:37,499 --> 00:23:40,418 On ne peut pas les abandonner et sacrifier des milliers de gens. 299 00:23:40,585 --> 00:23:42,628 Ça en sauverait des dizaines de milliers. 300 00:23:42,796 --> 00:23:43,921 Désolé d'en faire une affaire de nombres, 301 00:23:44,089 --> 00:23:46,424 mais il s'agit de la survie de notre race. 302 00:23:46,591 --> 00:23:49,343 On ne peut pas se permettre de prendre des risques et d'espérer, 303 00:23:49,511 --> 00:23:51,929 car si on perd, on perd tout. 304 00:23:52,097 --> 00:23:56,517 Madame la Présidente, il faut prendre une décision tout de suite. 305 00:23:59,521 --> 00:24:02,606 Ordonnez à la Flotte de sauter vers Ragnar sur-le-champ. 306 00:24:09,781 --> 00:24:13,284 Madame la Présidente, il y a autre chose que vous devriez savoir. 307 00:24:13,452 --> 00:24:14,952 J'ai un cancer. 308 00:24:19,249 --> 00:24:20,458 Je sais. 309 00:24:22,544 --> 00:24:26,380 Des petites choses. Certaines remarques que vous avez faites. 310 00:24:28,884 --> 00:24:30,885 Mon pronostic est incertain. 311 00:24:32,679 --> 00:24:34,847 J'aimerais que ce soit le dernier de mes soucis, 312 00:24:35,015 --> 00:24:37,725 mais c'est la fin du monde, et je ne pense qu'au fait 313 00:24:37,893 --> 00:24:41,228 que j'ai le cancer et que je vais sûrement mourir. 314 00:24:42,189 --> 00:24:43,981 N'est-ce pas égoïste ? 315 00:24:45,817 --> 00:24:48,986 Non. C'est humain. 316 00:24:52,866 --> 00:24:55,451 Aviez-vous quelque chose à me dire ? 317 00:25:01,083 --> 00:25:04,335 Je pensais que vous deviez être au courant. 318 00:25:04,503 --> 00:25:07,713 La fillette que vous avez rencontrée tout à l'heure, 319 00:25:09,007 --> 00:25:11,133 son vaisseau ne pourra pas sauter. 320 00:25:16,223 --> 00:25:17,181 Merci. 321 00:25:20,685 --> 00:25:23,646 C'est le pilote qui vous parle. Regagnez votre siège 322 00:25:23,814 --> 00:25:26,482 et soyez prêts pour le saut. Merci. 323 00:25:29,194 --> 00:25:31,153 - Réglez la trajectoire. - Colonial 1, 324 00:25:31,321 --> 00:25:33,906 - vous ne pouvez pas nous laisser ici. - Prêts. 325 00:25:46,753 --> 00:25:48,754 - Cryo-ventilateurs. - Colonial 1, ici Picon 36. 326 00:25:48,922 --> 00:25:51,132 Je n'arrive pas à croire qu'on abandonne tous ces gens. 327 00:25:51,299 --> 00:25:51,966 En marche. 328 00:26:03,728 --> 00:26:06,564 Dites-nous au moins où vous allez. On suivra aussi vite que l'on peut. 329 00:26:06,731 --> 00:26:08,315 - S'il vous plaît ! - Non. 330 00:26:09,609 --> 00:26:11,318 Si les Cylons les capturent, ils sauront. 331 00:26:11,486 --> 00:26:15,030 J'ai 50 personnes à bord. Colonial 1, vous me recevez ? 332 00:26:15,198 --> 00:26:17,074 - Lancez la transmission P.R.L. - Ne partez pas. 333 00:26:17,242 --> 00:26:18,993 Soyez humains. On n'a aucune arme. 334 00:26:19,161 --> 00:26:22,037 À tous les vaisseaux, prêts à sauter à notre signal. Cinq... 335 00:26:25,750 --> 00:26:28,752 - Colonial 1, répondez. - ...quatre... 336 00:26:32,883 --> 00:26:35,259 Que les Dieux de Kobol protègent les âmes que vous abandonnez. 337 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 ...trois... 338 00:26:42,142 --> 00:26:44,602 Je reçois des contacts Dradis. Les cibles arrivent sur nous. 339 00:26:44,769 --> 00:26:45,853 ...deux... 340 00:26:50,400 --> 00:26:52,610 - Je les vois aussi. Ce sont des Coloniaux ? - ...un. 341 00:26:52,777 --> 00:26:55,446 - Mon Dieu, ce sont des Cylons ! - Signal. 342 00:26:55,614 --> 00:26:58,782 J'espère que vous pourrirez en enfer pour avoir fait ça ! 343 00:27:42,953 --> 00:27:44,078 Ça va ? 344 00:27:45,497 --> 00:27:48,332 Oui. C'est juste cet endroit. 345 00:27:49,334 --> 00:27:50,918 Qu'y a-t-il ? 346 00:27:51,086 --> 00:27:54,964 Depuis que je suis arrivé, il y a un truc dans l'air qui réveille mes allergies. 347 00:27:55,131 --> 00:27:57,549 Je suis toujours devant vous. Formation militaire ? 348 00:27:57,717 --> 00:28:00,844 On ne tourne jamais le dos à un étranger, c'est ça ? 349 00:28:01,012 --> 00:28:05,140 Soupçons et méfiance. C'est ça, la vie de militaire, non ? 350 00:28:05,308 --> 00:28:08,644 Vous êtes un trafiquant d'armes philosophe, c'est ça ? 351 00:28:10,563 --> 00:28:12,982 Observateur de la nature humaine. 352 00:28:13,942 --> 00:28:16,026 Si on regarde les choses en face, 353 00:28:16,778 --> 00:28:21,198 l'Humanité n'est pas une race noble. On est à deux doigts 354 00:28:21,616 --> 00:28:25,411 de s'entretuer comme des sauvages avec des massues pour un bout de viande. 355 00:28:25,578 --> 00:28:29,707 Les Cylons sont peut-être le châtiment de Dieu pour tous nos péchés. 356 00:28:32,335 --> 00:28:35,796 Et si Dieu avait décidé qu'il s'était trompé, 357 00:28:37,924 --> 00:28:42,553 et qu'il avait donné une âme à d'autres créatures, comme les Cylons ? 358 00:28:46,016 --> 00:28:49,893 Dieu n'a pas créé les Cylons. C'est l'Homme qui l'a fait. 359 00:28:50,061 --> 00:28:54,690 Et je suis certain qu'on n'a pas inclus d'âme dans la programmation. 360 00:28:54,858 --> 00:28:56,066 Allons-y. 361 00:28:57,277 --> 00:29:00,237 Et si vous passiez devant pour changer ? 362 00:29:09,080 --> 00:29:10,205 Bien reçu. 363 00:29:10,373 --> 00:29:12,458 Le Chef dit qu'on va mettre au moins 3 heures 364 00:29:12,625 --> 00:29:14,752 à ranger toutes les ogives dans nos magasins. 365 00:29:14,919 --> 00:29:19,089 Le registre dit qu'il y a aussi 50 tonnes de quandal... 366 00:29:19,257 --> 00:29:20,507 Postes de combat. Postes de combat. 367 00:29:20,675 --> 00:29:23,344 Contacts multiples venant de la tempête en direction de la station Ragnar. 368 00:29:23,511 --> 00:29:26,638 - ll y a plus de 50 vaisseaux. - Détachez-nous de la station. 369 00:29:26,806 --> 00:29:28,432 Lancez les vaisseaux d'alerte. 370 00:29:28,600 --> 00:29:30,684 Alerte niveau 1 dans tout le vaisseau. 371 00:29:30,852 --> 00:29:32,978 - Préparez-vous à... - Attendez ! 372 00:29:33,271 --> 00:29:36,774 - Attendez. Je reçois des signaux coloniaux. - Confirmation. 373 00:29:39,110 --> 00:29:41,612 N'acceptez pas une identification amicale. 374 00:29:43,156 --> 00:29:46,909 Confirmé, Monsieur. Les vaisseaux qui approchent sont amis. 375 00:29:53,124 --> 00:29:55,250 Postes de combat, abandon. 376 00:29:56,044 --> 00:29:59,505 Le vaisseau de tête demande la permission de s'arrimer, Monsieur. 377 00:29:59,672 --> 00:30:00,964 lls disent... 378 00:30:02,842 --> 00:30:06,303 lls affirment avoir la Présidente des Colonies à bord. 379 00:30:08,264 --> 00:30:10,057 Donnez-leur l'autorisation. 380 00:30:10,225 --> 00:30:13,519 On est en train de réparer et d'armer ce vaisseau. 381 00:30:13,686 --> 00:30:18,482 On ne peut pas se permettre de perdre un seul homme pour s'occuper de réfugiés. 382 00:30:19,317 --> 00:30:22,820 ll y a 50 000 personnes, là-bas. Certaines sont blessées. 383 00:30:22,987 --> 00:30:24,446 Les réfugiés doivent être notre priorité. 384 00:30:24,614 --> 00:30:27,533 Ma priorité est de préparer ce vaisseau pour le combat. 385 00:30:27,700 --> 00:30:29,993 Au cas où vous l'ignoriez, nous sommes en guerre. 386 00:30:30,161 --> 00:30:30,953 Colonel, 387 00:30:34,707 --> 00:30:38,293 la guerre est terminée, et nous avons perdu. 388 00:30:38,962 --> 00:30:42,339 - Nous verrons bien. - En effet. 389 00:30:43,049 --> 00:30:44,508 En attendant, 390 00:30:44,676 --> 00:30:46,844 la Présidente vous donne l'ordre de fournir... 391 00:30:47,011 --> 00:30:49,346 - Pas sur ce vaisseau ! - ... des hommes et du matériel. 392 00:30:49,514 --> 00:30:51,181 Un instant, Colonel. 393 00:30:52,142 --> 00:30:55,018 Donnez-nous au moins deux ou trois modules d'urgence. 394 00:30:55,186 --> 00:30:56,061 Nous ? 395 00:30:56,688 --> 00:31:01,024 Monsieur, il y a 50 000 personnes, là-bas. 50 000. 396 00:31:01,776 --> 00:31:04,528 Certains sont malades, d'autres sont blessés. 397 00:31:05,238 --> 00:31:08,240 Deux modules d'urgence, Colonel. Vous pouvez faire ça. 398 00:31:11,453 --> 00:31:12,786 Parce que vous êtes le fils du vieux, 399 00:31:12,954 --> 00:31:16,373 et qu'il va être si heureux que vous soyez en vie. 400 00:31:16,541 --> 00:31:20,377 D'accord. Deux modules. Mais pas d'hommes. 401 00:31:20,879 --> 00:31:24,047 Vous les prenez et les distribuez vous-mêmes. 402 00:31:24,215 --> 00:31:27,843 Et tout le monde descend du vaisseau avant qu'on ne saute. 403 00:31:28,720 --> 00:31:32,931 Présentez-vous au pont d'envol. Vous passez pilote senior, Capitaine. 404 00:31:34,601 --> 00:31:35,767 Oui, Monsieur. 405 00:31:53,328 --> 00:31:57,748 Vu que cet endroit va devenir un musée, ils auraient pu nous donner une carte. 406 00:31:58,166 --> 00:32:00,042 Je crois que c'est par là. 407 00:32:00,210 --> 00:32:01,543 - Sûr ? - Oui. 408 00:32:11,179 --> 00:32:13,263 Quand l'autre magasin sera plein, je veux un rapport 409 00:32:13,431 --> 00:32:16,433 sur l'endroit où se trouve le Commandant Adama. 410 00:33:02,355 --> 00:33:03,730 Je ne... 411 00:33:04,983 --> 00:33:07,150 Dualla. Bonjour. 412 00:33:08,945 --> 00:33:12,823 On est de nouveau perdus. On doit aller au C.l.C. Est-ce que... 413 00:33:22,875 --> 00:33:24,167 Par ici. 414 00:33:27,714 --> 00:33:29,047 C'est par là. 415 00:33:33,845 --> 00:33:36,054 J'aimerais te présenter quelqu'un. 416 00:33:37,765 --> 00:33:41,560 Un nouveau membre de l'équipage. ll va avoir besoin d'un logement. 417 00:33:43,521 --> 00:33:45,564 Je pense qu'on peut trouver ça. 418 00:34:06,336 --> 00:34:07,336 Salut. 419 00:34:26,898 --> 00:34:28,857 Je te croyais mort. 420 00:34:31,069 --> 00:34:33,070 Je te croyais en prison. 421 00:34:36,866 --> 00:34:39,534 Je suis contente de m'être trompée. 422 00:34:39,702 --> 00:34:42,454 Tu devrais avoir l'habitude, maintenant. 423 00:34:44,082 --> 00:34:46,083 Tout le monde a un talent. 424 00:34:54,258 --> 00:34:57,344 Alors, comment se passent les réparations ? 425 00:34:58,888 --> 00:35:02,557 C'est en bonne voie. Dans une heure, il sera prêt à partir. 426 00:35:04,060 --> 00:35:06,019 Tu es le nouveau C.G.A. 427 00:35:06,187 --> 00:35:08,522 - ll paraît, oui. - Super. 428 00:35:08,690 --> 00:35:12,859 Je ne pourrais pas faire ce boulot. Je ne suis pas assez mauvaise. 429 00:35:13,403 --> 00:35:19,991 D.C.T. 14, vous êtes attendu à la soute de suspension bâbord. 430 00:35:20,159 --> 00:35:23,704 Je vais à la salle de préparation des escadrons. 431 00:35:25,498 --> 00:35:26,498 Hé. 432 00:35:27,083 --> 00:35:29,543 Ton père sait que tu es encore vivant ? 433 00:35:34,215 --> 00:35:36,258 Je le lui ferai savoir. 434 00:36:15,173 --> 00:36:18,133 C'est quoi, cet endroit ? Qu'est-ce qui m'arrive ? 435 00:36:19,510 --> 00:36:21,178 Ça doit être vos allergies. 436 00:36:24,557 --> 00:36:27,976 - Je n'ai pas d'allergies. - Je m'en doutais. 437 00:36:29,312 --> 00:36:31,688 Ce sont les conduits de silice qui vont jusqu'au cerveau, 438 00:36:31,856 --> 00:36:34,858 enfin, ce truc avec lequel vous prétendez penser. 439 00:36:35,026 --> 00:36:37,068 ll est en train de se décomposer. 440 00:36:38,237 --> 00:36:42,115 C'est la tempête, n'est-ce pas ? Elle dégage quelque chose. 441 00:36:42,283 --> 00:36:45,327 Quelque chose qui affecte la technologie cylon. 442 00:36:45,495 --> 00:36:48,955 C'est ça, n'est-ce pas ? lci, c'est votre refuge. 443 00:36:49,123 --> 00:36:50,832 C'est pour ça que vous avez amené une flotte, ici. 444 00:36:51,000 --> 00:36:55,337 Votre dernière tentative désespérée pour résister à l'attaque des Cylons. 445 00:36:55,505 --> 00:36:59,341 Eh bien, ce n'est pas suffisant, Adama. Ça fait des heures que je suis là. 446 00:36:59,509 --> 00:37:01,551 Quand ils vous trouveront, 447 00:37:03,095 --> 00:37:06,056 ça ne leur prendra pas longtemps pour vous détruire. 448 00:37:06,390 --> 00:37:10,352 lls viendront et repartiront avant même d'avoir mal à la tête. 449 00:37:13,105 --> 00:37:14,105 Peut-être. 450 00:37:14,732 --> 00:37:16,066 Mais vous... 451 00:37:18,402 --> 00:37:21,154 Vous ne le saurez jamais, car vous serez mort dans quelques minutes. 452 00:37:21,322 --> 00:37:24,574 Ça vous fait quoi ? Si vous ressentez quelque chose. 453 00:37:24,909 --> 00:37:30,372 Je ressens plus de choses que vous n'imaginez, Adama. Mais je ne mourrai pas. 454 00:37:31,582 --> 00:37:35,627 Quand ce corps mourra, ma conscience passera dans un autre corps. 455 00:37:35,795 --> 00:37:37,671 Et quand ça arrivera, 456 00:37:44,262 --> 00:37:46,847 je pense que je dirai aux autres où vous vous trouvez, 457 00:37:47,014 --> 00:37:51,184 et je pense qu'ils viendront vous tuer. 458 00:37:51,769 --> 00:37:54,312 Et je serai là pour le voir. 459 00:37:55,398 --> 00:37:57,274 Vous savez ce que je pense ? 460 00:37:59,652 --> 00:38:01,903 Si vous aviez pu passer dans un autre corps, 461 00:38:02,071 --> 00:38:04,406 vous l'auriez déjà fait. 462 00:38:05,783 --> 00:38:09,160 Je crois que les radiations de la tempête ont vraiment coupé votre connexion. 463 00:38:09,328 --> 00:38:13,623 Vous n'irez nulle part. Vous êtes coincé dans ce corps. 464 00:38:14,959 --> 00:38:18,044 Peu importe. Tôt ou tard, 465 00:38:20,047 --> 00:38:24,050 vous ne pourrez plus vous cacher des choses que vous avez créées. 466 00:39:52,556 --> 00:39:54,683 Attendez un peu. Vous dites que les Cylons 467 00:39:54,850 --> 00:39:58,812 utilisent votre programme de navigation pour désactiver nos vaisseaux ? 468 00:40:00,272 --> 00:40:02,816 En gros, oui. 469 00:40:03,985 --> 00:40:05,235 Je crois qu'ils utilisent le P.C.N. 470 00:40:05,403 --> 00:40:07,737 pour infecter nos vaisseaux avec une sorte de virus 471 00:40:07,905 --> 00:40:10,907 qui permet aux Cylons de les contrôler. 472 00:40:11,075 --> 00:40:12,659 Voyez-vous, on a installé 473 00:40:12,827 --> 00:40:15,412 votre programme de navigation sur le Galactica, 474 00:40:15,579 --> 00:40:17,747 mais nos ordinateurs ne sont pas reliés au réseau, 475 00:40:17,915 --> 00:40:22,794 il n'a donc jamais été chargé en mémoire primaire, et on n'a pas fait de tests. 476 00:40:22,962 --> 00:40:27,090 Bien. C'est parfait. Vous ne devriez pas avoir de problèmes, dans ce cas. 477 00:40:27,341 --> 00:40:28,591 Je devrais quand même 478 00:40:28,759 --> 00:40:32,178 éliminer les références au programme qui apparaissent dans la mémoire. 479 00:40:32,346 --> 00:40:35,974 D'accord. Je devrais également équiper les nouveaux Vipers. 480 00:40:36,142 --> 00:40:39,769 Voici la liste de contrôle de l'ordinateur du C.l.C. 481 00:40:40,271 --> 00:40:41,396 Merci. 482 00:40:48,237 --> 00:40:50,280 Ça doit être difficile pour vous. 483 00:40:54,285 --> 00:40:55,535 Comment ça ? 484 00:40:56,370 --> 00:41:01,958 Voir que la chose que vous avez créée est utilisée ainsi, ça doit être 485 00:41:03,586 --> 00:41:04,961 affreux. 486 00:41:07,882 --> 00:41:09,132 Vous devez vous sentir coupable. 487 00:41:09,300 --> 00:41:14,012 Une fois, tu m'as dit que la culpabilité était une chose que les gens faibles ressentaient 488 00:41:14,180 --> 00:41:16,306 quand ils ne trouvaient plus d'excuses à leurs actes. 489 00:41:16,474 --> 00:41:19,184 C'est difficile. 490 00:41:20,144 --> 00:41:24,064 Dans un sens, je me sens responsable 491 00:41:26,317 --> 00:41:28,735 - de ce qui est arrivé. - C'est faux. 492 00:41:28,903 --> 00:41:30,945 C'est pour ça que je suis tombée amoureuse de toi. 493 00:41:31,113 --> 00:41:32,989 Tu as une certaine clarté d'esprit. 494 00:41:33,157 --> 00:41:36,326 Tu n'es pas accablé par la conscience, la culpabilité ou le regret. 495 00:41:36,494 --> 00:41:37,744 Je m'en doute. 496 00:41:38,412 --> 00:41:41,831 Essayez de vous rappeler que ce n'est pas vraiment votre faute. 497 00:41:41,999 --> 00:41:43,208 Enfin, 498 00:41:44,794 --> 00:41:46,252 vous n'avez jamais voulu ça. 499 00:41:46,420 --> 00:41:48,546 Vous ignoriez ce qu'ils allaient faire. 500 00:41:48,714 --> 00:41:52,967 Tu ignorais que tu mentais. Tu n'as pas enfreint la loi. 501 00:41:53,928 --> 00:41:55,386 Tu ne trompes pas les femmes. 502 00:41:55,554 --> 00:41:59,432 Le monde est en train de s'effondrer, mais tu ne penses 503 00:42:00,226 --> 00:42:03,853 - qu'à Gaius Baltar. - Je comprends 504 00:42:05,272 --> 00:42:07,857 ce que vous voulez dire. 505 00:42:09,360 --> 00:42:10,527 Je comprends. 506 00:42:12,780 --> 00:42:16,574 Bien. Dites-moi si vous avez besoin de quelque chose. 507 00:42:21,122 --> 00:42:24,999 Tu sais, j'espère vraiment que tu t'en sortiras vivant. 508 00:42:26,961 --> 00:42:29,879 Je pense qu'on a un avenir tous les deux. 509 00:42:30,965 --> 00:42:32,799 Oui, ce serait sensass. 510 00:42:34,218 --> 00:42:36,553 Ne sois pas sarcastique. 511 00:42:37,054 --> 00:42:39,222 Surtout quand j'essaie de t'aider. 512 00:42:39,390 --> 00:42:43,184 Comment essaies-tu de m'aider ? Comment ? 513 00:42:45,062 --> 00:42:47,438 Tu vois quelque chose de familier ? 514 00:42:54,405 --> 00:42:55,864 Non. Je devrais ? 515 00:43:02,872 --> 00:43:04,873 Maintenant que tu me le dis, 516 00:43:05,916 --> 00:43:08,084 j'ai déjà vu un truc comme ça 517 00:43:09,420 --> 00:43:11,588 - quelque part. - Oui. 518 00:43:15,426 --> 00:43:16,926 Dans ta mallette. 519 00:43:26,312 --> 00:43:28,646 Tu l'avais toujours avec toi. 520 00:43:29,398 --> 00:43:32,567 Tu disais que c'était un agenda électronique. 521 00:43:32,943 --> 00:43:34,694 C'était un mensonge. 522 00:43:37,573 --> 00:43:38,990 Alors, c'est... 523 00:43:40,743 --> 00:43:43,578 C'est un dispositif cylon. 524 00:43:43,746 --> 00:43:45,205 Ça me paraît logique. 525 00:43:47,625 --> 00:43:49,167 - As-tu... - Non. 526 00:43:51,503 --> 00:43:53,171 Ce n'est pas mon boulot. 527 00:43:55,966 --> 00:43:58,051 - Alors, ça signifie... - Dis-le. 528 00:44:01,305 --> 00:44:03,890 ... qu'il y a un autre Cylon sur ce vaisseau. 529 00:44:27,122 --> 00:44:28,998 - Tout va bien, Docteur ? - Oui. 530 00:44:29,166 --> 00:44:32,168 J'ai supprimé le programme de l'ordinateur central de la Défense. 531 00:44:32,336 --> 00:44:34,462 Je vais refaire une vérification. 532 00:44:37,132 --> 00:44:42,387 Votre attention. Récupération par l'arrière du vaisseau. 533 00:44:58,529 --> 00:45:00,238 Tu ne m'aides pas. 534 00:45:02,157 --> 00:45:03,866 Désolée. Comment puis-je t'aider ? 535 00:45:04,034 --> 00:45:06,536 D'abord, tu pourrais me dire ce que c'est. 536 00:45:06,704 --> 00:45:09,080 - Honnêtement, je n'en sais rien. - Ça n'a pas explosé. 537 00:45:09,248 --> 00:45:10,290 Pas encore. 538 00:45:12,584 --> 00:45:14,252 C'est une supposition. 539 00:45:16,755 --> 00:45:18,548 Je dois les prévenir. 540 00:45:19,049 --> 00:45:23,094 - Je dois le faire. - Comment comptes-tu t'y prendre ? 541 00:45:23,262 --> 00:45:25,847 "Regardez, un dispositif cylon." 542 00:45:26,015 --> 00:45:30,184 "C'est vrai ? Comment savez-vous à quoi ça ressemble, Docteur ?" 543 00:45:30,853 --> 00:45:34,772 "J'ai oublié de préciser que je connais bien leur technologie" 544 00:45:34,940 --> 00:45:38,526 "parce que je couche avec un Cylon depuis 2 ans." 545 00:45:38,694 --> 00:45:42,280 - Je vais trouver une explication. - J'adore les surprises. 546 00:45:44,867 --> 00:45:46,659 En parlant de sexe. 547 00:45:48,287 --> 00:45:49,495 Je... 548 00:45:51,206 --> 00:45:54,167 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 549 00:45:54,335 --> 00:45:56,336 - Vraiment pas. - Pourquoi ? 550 00:45:57,504 --> 00:46:00,506 Personne ne le saura. Ce sera notre petit secret. 551 00:46:08,807 --> 00:46:11,017 - Docteur. - Oui ? 552 00:46:11,477 --> 00:46:15,855 Vous avez demandé à connaître le nombre de vaisseaux disposant de votre programme. 553 00:46:19,443 --> 00:46:21,110 Oui. Merci. 554 00:46:21,904 --> 00:46:24,405 Tout va bien ? Vous semblez un peu fiévreux. 555 00:46:26,075 --> 00:46:28,159 Ça va. Merci. 556 00:46:30,454 --> 00:46:31,579 Bien. 557 00:46:43,133 --> 00:46:44,801 À quoi penses-tu ? 558 00:46:44,968 --> 00:46:49,305 Je pense que quelqu'un a l'air d'être un agent cylon. 559 00:46:52,142 --> 00:46:53,768 ll n'a pas le profil, 560 00:46:53,936 --> 00:46:57,730 et je ne me rappelle pas l'avoir vu aux fêtes des Cylons. 561 00:46:58,690 --> 00:46:59,899 Très drôle. 562 00:47:03,404 --> 00:47:09,325 C'est un civil. Un étranger. Ça fait des semaines qu'il est sur le vaisseau 563 00:47:09,493 --> 00:47:12,662 avec un accès illimité à cette pièce. 564 00:47:12,996 --> 00:47:15,164 ll y a un seul problème. 565 00:47:15,833 --> 00:47:17,083 De morale ? 566 00:47:17,960 --> 00:47:19,460 Un problème pratique. 567 00:47:21,547 --> 00:47:23,840 Jusque-là, sur ce vaisseau, personne ne sait 568 00:47:24,007 --> 00:47:26,175 que les Cylons nous ressemblent. 569 00:47:33,016 --> 00:47:37,478 C'est de pire en pire. Maintenant, les Cylons ont notre apparence. 570 00:47:37,646 --> 00:47:39,313 lls ont même notre sang. 571 00:47:40,190 --> 00:47:43,734 Tu sais ce que ça signifie. lls peuvent être n'importe où. 572 00:47:44,862 --> 00:47:47,071 Ça peut être n'importe qui. 573 00:47:47,239 --> 00:47:49,615 J'ai eu le temps d'y réfléchir. 574 00:47:51,118 --> 00:47:52,785 Que fait-on, alors ? 575 00:47:53,537 --> 00:47:55,037 Je n'en sais rien. 576 00:47:56,957 --> 00:47:58,958 Où en est-on avec les ogives ? 577 00:47:59,126 --> 00:48:02,712 Le magasin deux est prêt. Le trois et le quatre le seront dans une heure. 578 00:48:02,880 --> 00:48:06,048 Autre chose, Lee est en vie. 579 00:48:17,060 --> 00:48:18,394 Commandant ? 580 00:49:03,440 --> 00:49:04,815 Je suis désolé. 581 00:49:11,698 --> 00:49:13,115 Je dois y aller. 582 00:50:03,458 --> 00:50:05,334 Le médecin du vaisseau dit qu'à première vue, 583 00:50:05,502 --> 00:50:08,337 le corps de Leoben a l'air entièrement humain. 584 00:50:09,631 --> 00:50:13,092 Les organes internes, le système lymphatique, tout. 585 00:50:16,346 --> 00:50:20,933 L'échantillon de tissu a produit des composés chimiques uniques 586 00:50:21,101 --> 00:50:25,771 pendant la crémation qui ont révélé la nature synthétique des échantillons. 587 00:50:30,027 --> 00:50:32,486 - C'était un Cylon, alors ? - Oui. 588 00:50:35,365 --> 00:50:37,533 Maintenant, nous avons un problème. 589 00:50:37,951 --> 00:50:39,285 Un gros problème. 590 00:50:39,953 --> 00:50:45,124 Si les Cylons nous ressemblent, ça signifie que n'importe qui peut en être un. 591 00:50:48,462 --> 00:50:50,796 C'est une éventualité effrayante. 592 00:50:50,964 --> 00:50:55,259 On a besoin de vous pour trouver un moyen de différencier les Humains des Cylons. 593 00:50:56,386 --> 00:50:57,428 Moi ? 594 00:50:59,014 --> 00:51:01,223 ll paraît que vous êtes un génie. 595 00:51:03,894 --> 00:51:05,061 Eh bien, 596 00:51:06,855 --> 00:51:09,065 je ferai de mon mieux, 597 00:51:10,025 --> 00:51:12,860 - Commandant. - N'en parlez pas pour l'instant. 598 00:51:14,237 --> 00:51:17,073 lnutile de semer la panique, les gens accuseraient leur voisin 599 00:51:17,240 --> 00:51:21,452 d'être un Cylon parce qu'il ne se brosse pas les dents le matin. 600 00:51:21,745 --> 00:51:24,038 Vous pouvez compter sur ma discrétion. 601 00:51:26,416 --> 00:51:28,417 Tu comprends la mission ? 602 00:51:28,585 --> 00:51:33,381 Je sors de la tempête, je jette un oeil, j'écoute les signaux radio et je rentre. 603 00:51:33,548 --> 00:51:35,925 Pas d'héroïsme. C'est une mission de reconnaissance. 604 00:51:36,093 --> 00:51:39,428 - Regarde, écoute et reviens. - Ne t'en fais pas pour moi. 605 00:51:39,596 --> 00:51:44,433 J'ai perdu le goût de l'héroïsme lors de mon premier combat contre un chasseur cylon. 606 00:51:49,272 --> 00:51:50,356 Lee, 607 00:51:52,275 --> 00:51:54,568 Zak a raté son vol d'aptitude. 608 00:51:57,114 --> 00:51:58,989 - Quoi ? - Du moins, il aurait dû, 609 00:51:59,157 --> 00:52:02,410 mais il a réussi, car je l'ai fait passer. 610 00:52:03,912 --> 00:52:06,455 Sa technique était mauvaise, et il n'était pas doué, 611 00:52:06,623 --> 00:52:09,208 mais je lui ai donné l'examen, 612 00:52:09,376 --> 00:52:11,043 parce que lui et moi... 613 00:52:13,046 --> 00:52:16,882 Car j'avais des sentiments, et je les ai laissés s'immiscer dans mon travail. 614 00:52:17,050 --> 00:52:18,843 Je n'ai pas pu le recaler. 615 00:52:22,973 --> 00:52:26,225 Pourquoi me dis-tu ça ? Pourquoi maintenant ? 616 00:52:29,604 --> 00:52:31,939 C'est la fin du monde, Lee, 617 00:52:32,315 --> 00:52:34,734 je voulais confesser mes péchés. 618 00:52:43,702 --> 00:52:44,827 Prêts ! 619 00:52:56,506 --> 00:53:00,009 - Halte ! Pas de gestes brusques. - Un instant, les gars. 620 00:53:00,177 --> 00:53:02,636 À genoux, les jambes croisées ! 621 00:53:02,804 --> 00:53:05,181 D'accord. Mais attendez un instant. 622 00:53:05,348 --> 00:53:07,558 - Que voulez-vous ? - Les mains derrière la tête. 623 00:53:11,104 --> 00:53:16,066 Si c'est un Cylon, pourquoi les radiations de la tempête ne l'ont pas rendu malade ? 624 00:53:16,985 --> 00:53:20,196 Ma seule théorie, c'est que les effets mettent un moment 625 00:53:20,363 --> 00:53:23,657 avant de vraiment se voir sur la physiologie des Cylons. 626 00:53:24,868 --> 00:53:27,369 Quand il a vu Leoben, il était déjà là depuis des heures. 627 00:53:27,537 --> 00:53:29,830 Vous ne m'écoutez pas. Je ne suis pas un Cylon ! 628 00:53:29,998 --> 00:53:34,043 La meilleure chose que vous puissiez faire, c'est vous taire. 629 00:53:36,546 --> 00:53:38,047 En êtes-vous sûr ? 630 00:53:39,591 --> 00:53:41,801 On ne peut pas être sûr à 100 %. 631 00:53:43,553 --> 00:53:47,139 Mais les preuves semblent concluantes. 632 00:53:48,058 --> 00:53:50,726 En gros, j'ai développé 633 00:53:50,894 --> 00:53:54,313 l'analyse du corps de Leoben de votre médecin. 634 00:53:54,481 --> 00:53:56,607 J'ai ensuite fait le tour du C.l.C. 635 00:53:56,775 --> 00:53:59,527 et j'ai prélevé au hasard des cheveux du personnel. 636 00:53:59,694 --> 00:54:02,404 J'ai soumis cela à une forme spéciale d'analyse spectrale 637 00:54:02,572 --> 00:54:04,949 que j'expérimente depuis quelques temps. 638 00:54:05,116 --> 00:54:07,743 J'ai ensuite écrit un sous-programme clinique 639 00:54:07,911 --> 00:54:11,622 pour scanner des combinaisons chimiques synthétiques. 640 00:54:12,666 --> 00:54:15,376 Ses échantillons sont les seuls 641 00:54:15,544 --> 00:54:17,795 à avoir été analysés comme synthétiques, voyez-vous. 642 00:54:17,963 --> 00:54:20,464 - Je vous crois sur parole. - Bien. 643 00:54:20,632 --> 00:54:22,800 Aussi simplement que ça, 644 00:54:23,301 --> 00:54:27,596 le Dr Baltar invente "l'incroyable détecteur de Cylons.' 645 00:54:27,764 --> 00:54:30,641 Messieurs, je comprends vos craintes. La situation est difficile. 646 00:54:30,809 --> 00:54:33,143 Mais vous devez prendre du recul, une grande inspiration, 647 00:54:33,311 --> 00:54:34,937 et regarder ce que vous faites ! 648 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 Que tous les passagers de ce vaisseau soient scannés. 649 00:54:37,732 --> 00:54:39,900 - Sans exceptions. - Pas de problème. 650 00:54:40,402 --> 00:54:43,612 Je ne sais pas pour les autres, 651 00:54:43,780 --> 00:54:44,947 mais je suis un Humain. 652 00:54:45,115 --> 00:54:48,117 Je viens de Moasis. C'est un peu plus loin que Caprica City. 653 00:54:48,285 --> 00:54:51,912 J'ai grandi dans le sud. Je suis allé à l'université de Kobol sur Gemenon ! 654 00:54:52,080 --> 00:54:54,290 J'ai étudié les relations publiques ! 655 00:54:54,457 --> 00:54:57,668 Au fait, j'ignore si c'est important, 656 00:54:57,836 --> 00:54:58,961 peut-être ou peut-être pas, 657 00:54:59,129 --> 00:55:02,631 mais tout à l'heure, au C.l.C., j'ai remarqué que Mr Doral 658 00:55:02,799 --> 00:55:04,341 faisait... 659 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 Je ne sais pas trop ce qu'il faisait, 660 00:55:09,264 --> 00:55:12,808 mais il avait l'air très intéressé par un étrange dispositif 661 00:55:13,184 --> 00:55:15,895 situé en bas de la console Dradis. 662 00:55:16,062 --> 00:55:18,522 - Qu'est-ce que... Quoi ? - Oui. 663 00:55:18,690 --> 00:55:22,151 On devrait vraiment faire une copie de ton cerveau. 664 00:55:22,319 --> 00:55:25,154 Quel dispositif ? De quoi parlez-vous ? ll ment. 665 00:55:25,322 --> 00:55:27,907 - ll ment, nom d'un chien ! - C.l.C, ici Tigh. 666 00:55:28,074 --> 00:55:30,200 - lsolez la console Dradis. - Ne l'écoutez pas ! 667 00:55:30,368 --> 00:55:35,372 - Que personne ne s'en approche. - Dieux de Kobol. C'est un cauchemar. 668 00:55:36,333 --> 00:55:39,627 - Colonel, vos ordres ? - S'il bouge, tuez-le. 669 00:55:40,086 --> 00:55:42,338 Vous avez interverti les échantillons. 670 00:55:42,839 --> 00:55:44,214 Je suis un Humain ! 671 00:55:47,010 --> 00:55:49,970 - Ce n'est pas inflammable, Monsieur. - Bien. Enlevez-le. 672 00:55:50,513 --> 00:55:53,015 Je ne vois rien dans les archives de l'entretien. 673 00:55:53,183 --> 00:55:55,684 Mais je crois l'avoir remarqué la semaine dernière. 674 00:55:55,852 --> 00:55:58,646 Vous n'avez rien dit, vous n'avez pas enquêté sur un dispositif 675 00:55:58,813 --> 00:56:00,689 qui est apparu dans le C.l.C. ? 676 00:56:00,857 --> 00:56:04,193 Non, monsieur, je me suis dit que ça faisait partie du musée. 677 00:56:04,361 --> 00:56:07,154 - Désolé, Monsieur. Je n'ai pas d'excuse. - ll n'y a pas que vous. 678 00:56:07,322 --> 00:56:10,616 Chacun d'entre nous aurait dû voir quelque chose d'aussi voyant. 679 00:56:10,784 --> 00:56:12,952 Surtout le second du vaisseau. 680 00:56:13,536 --> 00:56:16,038 - Que dois-je faire de ça ? - Apportez-le au Dr Baltar. 681 00:56:16,206 --> 00:56:19,458 Je lui donne l'accès. C'est notre expert en Cylon. 682 00:56:19,626 --> 00:56:22,544 Qu'il l'emmène au labo pour trouver si c'est un mouchard 683 00:56:22,712 --> 00:56:24,838 ou autre chose. 684 00:56:25,006 --> 00:56:28,175 En attendant, je veux qu'on fouille chaque centimètre du vaisseau 685 00:56:28,343 --> 00:56:32,096 à la recherche d'autres dispositifs qui sont apparus ces dernières semaines. 686 00:56:35,642 --> 00:56:39,228 Starbuck, Galactica. Vous devriez approcher le virage huit. 687 00:56:39,396 --> 00:56:40,729 Bien reçu. 688 00:56:41,439 --> 00:56:43,941 Je commence à perdre le contact radio. 689 00:56:45,610 --> 00:56:47,569 J'entre dans le dernier virage. 690 00:56:49,322 --> 00:56:53,867 Galactica, Starbuck. J'ai atteint la limite. 691 00:56:57,914 --> 00:57:03,377 Galactica, vous me recevez ? 692 00:57:13,221 --> 00:57:14,763 C'est impossible. 693 00:57:40,081 --> 00:57:41,290 Repos. 694 00:57:42,167 --> 00:57:46,045 Les réserves de médicaments commencent à manquer, Madame la Présidente. 695 00:57:47,630 --> 00:57:50,966 Trois vaisseaux ont signalé des problèmes de moteur et voudraient savoir 696 00:57:51,134 --> 00:57:54,178 quand le Galactica leur fournira une assistance mécanique. 697 00:57:54,345 --> 00:57:56,096 C'est une bonne question. 698 00:57:56,264 --> 00:57:58,807 Bonjour, Commandant, asseyez-vous. Je suis à vous dans un instant. 699 00:57:58,975 --> 00:58:00,309 Continuez, Billy. 700 00:58:08,693 --> 00:58:10,527 Le capitaine de l'Astral Queen vous signale 701 00:58:10,695 --> 00:58:15,199 qu'il a presque 500 criminels sous haute surveillance en zone de cargaison. 702 00:58:15,366 --> 00:58:16,992 lls allaient vers une station pénitentiaire 703 00:58:17,160 --> 00:58:19,578 - quand l'attaque a eu lieu. - Super. 704 00:58:19,746 --> 00:58:22,081 ll aimerait savoir ce qu'il doit en faire. 705 00:58:22,248 --> 00:58:25,959 - Ce qu'il doit en faire ? - Les réserves alimentaires et médicales 706 00:58:26,127 --> 00:58:28,212 étant ce qu'elles sont, il estime que... 707 00:58:28,379 --> 00:58:32,257 Non. Ne commençons pas à faire ça. Ce sont des êtres humains. 708 00:58:32,425 --> 00:58:36,011 Dites-lui que je veux des rapports quotidiens sur le bien-être des prisonniers. 709 00:58:36,179 --> 00:58:38,263 À la moindre mort mystérieuse, 710 00:58:38,431 --> 00:58:40,974 l' Astral Queen risque de se retrouver seul, 711 00:58:41,142 --> 00:58:43,268 sans la protection du Galactica. 712 00:58:43,436 --> 00:58:46,188 - Oui, Madame la Présidente. - Merci, Billy. 713 00:58:59,202 --> 00:59:01,870 Vous voulez faire un coup d'état militaire ? 714 00:59:03,790 --> 00:59:04,873 Quoi ? 715 00:59:05,250 --> 00:59:09,253 Allez-vous déclarer la loi martiale ? Vous emparer du gouvernement ? 716 00:59:09,420 --> 00:59:10,796 Bien sûr que non. 717 00:59:11,172 --> 00:59:13,882 Alors vous reconnaissez mon statut de Présidente 718 00:59:14,050 --> 00:59:17,469 constitué selon les Articles de la Colonisation. 719 00:59:17,637 --> 00:59:22,558 Mlle Roslin, mon objectif principal, dans l'immédiat, 720 00:59:23,560 --> 00:59:25,602 est de réparer le Galactica 721 00:59:27,021 --> 00:59:28,856 et de reprendre le combat. 722 00:59:29,899 --> 00:59:33,819 Ce qu'on sait, c'est qu'il y a 50 000 réfugiés civils, là-bas, 723 00:59:33,987 --> 00:59:37,364 et qu'ils n'ont aucune chance sans la protection de votre vaisseau. 724 00:59:37,532 --> 00:59:39,783 Nous connaissons la situation tactique. 725 00:59:39,951 --> 00:59:43,620 Et je suis certain que vous serez en sécurité sur Ragnar après notre départ. 726 00:59:43,788 --> 00:59:45,247 Après votre départ ? 727 00:59:46,916 --> 00:59:48,834 - Où allez-vous ? - À la recherche de l'ennemi. 728 00:59:49,002 --> 00:59:51,378 Nous sommes en guerre. C'est ma mission. 729 00:59:57,051 --> 01:00:01,972 J'ignore vraiment pourquoi je dois continuer à vous le dire. 730 01:00:02,724 --> 01:00:04,933 Mais la guerre est terminée. 731 01:00:06,144 --> 01:00:08,353 Elle n'a pas encore commencé. 732 01:00:09,564 --> 01:00:11,064 C'est ridicule. 733 01:00:11,858 --> 01:00:15,319 - Vous préféreriez qu'on s'enfuie ? - Oui. 734 01:00:15,612 --> 01:00:19,656 C'est la seule chose censée à faire. Exactement. S'enfuir. 735 01:00:19,824 --> 01:00:22,284 On quitte ce système solaire sans se retourner. 736 01:00:22,452 --> 01:00:24,536 - Pour aller où ? - Je l'ignore. 737 01:00:25,788 --> 01:00:30,459 Dans un autre système solaire, sur une planète où les Cylons ne nous trouveront pas. 738 01:00:30,627 --> 01:00:33,086 Vous pouvez vous enfuir si vous le voulez. 739 01:00:33,880 --> 01:00:38,550 - Ce vaisseau restera et combattra. - Je vais être honnête avec vous. 740 01:00:40,637 --> 01:00:44,014 La race humaine est sur le point d'être éliminée. 741 01:00:44,182 --> 01:00:47,559 ll nous reste 50 000 personnes, et c'est tout. 742 01:00:47,727 --> 01:00:52,981 Si nous voulons que notre espèce survive, 743 01:00:53,816 --> 01:00:58,904 nous devons partir d'ici et commencer à nous reproduire. 744 01:01:03,201 --> 01:01:04,660 Veuillez m'excuser. 745 01:01:11,376 --> 01:01:12,876 Je n'ai pas pu faire un rapport détaillé. 746 01:01:13,044 --> 01:01:15,963 On dirait que deux Basestars avec dix escadrons de chasseurs 747 01:01:16,130 --> 01:01:19,424 et deux drones de reconnaissance patrouillent la zone. 748 01:01:20,593 --> 01:01:24,221 - Starbuck, avez-vous été suivie ? - Négatif. Aucun signe de poursuite. 749 01:01:24,847 --> 01:01:26,473 Vu comment ils étaient déployés, 750 01:01:26,641 --> 01:01:29,101 je pense qu'ils attendent qu'on vienne à eux. 751 01:01:29,269 --> 01:01:30,811 Faites-la revenir. 752 01:01:31,187 --> 01:01:33,605 Merci, Starbuck. Gardez votre trajectoire. 753 01:01:33,773 --> 01:01:36,733 Reprenez le contact visuel et attendez les instructions. 754 01:01:36,901 --> 01:01:39,987 - Capitaine... - Bien reçu, Galactica. Starbuck terminé. 755 01:01:40,154 --> 01:01:42,489 Lieutenant Gaeta, restez, je vous prie. 756 01:01:43,741 --> 01:01:45,993 Comment nous ont-ils trouvés ? 757 01:01:46,369 --> 01:01:49,079 Peu importe. lls nous tiennent. 758 01:01:49,706 --> 01:01:51,915 - Pourquoi ne viennent-ils pas ? - Pourquoi le feraient-ils ? 759 01:01:52,083 --> 01:01:55,377 lls restent là-bas à nous attendre. Ça ne change rien pour eux. 760 01:01:55,545 --> 01:01:59,381 C'est nous qui avons besoin de nourriture, de médicaments et de carburant. 761 01:01:59,549 --> 01:02:01,758 Je ne veux pas rentrer dans leur jeu. 762 01:02:02,093 --> 01:02:05,262 Je ne veux pas essayer de les combattre. 763 01:02:06,806 --> 01:02:09,057 Peut-on sauter de l'intérieur de la tempête ? 764 01:02:09,225 --> 01:02:12,644 Avec ces interférences électromagnétiques qui brouillent les repères P.R.L. ? 765 01:02:12,812 --> 01:02:15,105 Je suis d'accord. On ne devrait pas tenter le saut 766 01:02:15,273 --> 01:02:19,318 - avant d'avoir dégagé les environs. - Par contre, il faut agir vite. 767 01:02:19,485 --> 01:02:22,404 lls vont envoyer tout ce qu'ils ont, dès qu'ils nous repèrent. 768 01:02:22,572 --> 01:02:27,409 On s'éloigne juste assez pour obtenir des repères P.R.L., puis on saute ? 769 01:02:27,577 --> 01:02:30,954 Salut. 770 01:02:32,206 --> 01:02:35,250 Je vais retourner au transport. 771 01:02:36,294 --> 01:02:37,461 Ah. 772 01:02:38,046 --> 01:02:42,424 - Et les civils ? - lls sont en sécurité pour l'instant. 773 01:02:43,926 --> 01:02:45,677 Vous voulez les laisser ici ? 774 01:02:45,845 --> 01:02:48,430 Les Cylons ignorent qu'ils sont ici. 775 01:02:48,598 --> 01:02:51,933 - lls n'en ont sûrement qu'après nous. - C'est une hypothèse risquée. 776 01:02:52,101 --> 01:02:57,856 On ne peut pas entasser 50 000 hommes, femmes et enfants sur ce vaisseau. 777 01:02:58,775 --> 01:03:02,361 Je sais que c'est délicat, mais ce qui s'est passé dans le couloir... 778 01:03:02,528 --> 01:03:07,574 Oui. J'ignore pourquoi j'ai fait ça. Désolée. 779 01:03:07,742 --> 01:03:10,410 Je ne suggère pas ça. Je dis qu'on ne peut pas les laisser. 780 01:03:10,578 --> 01:03:11,620 lls devraient sauter avec nous. 781 01:03:11,788 --> 01:03:14,289 Si on fait ça, on met notre vaisseau en danger. 782 01:03:14,457 --> 01:03:17,667 On détermine un endroit assez loin de la zone de combat... 783 01:03:17,835 --> 01:03:20,921 Quel endroit est encore en dehors de la zone de combat ? 784 01:03:21,089 --> 01:03:24,049 lls feraient mieux de se mettre à faire des bébés. 785 01:03:31,140 --> 01:03:33,725 - Est-ce un ordre ? - Peut-être bientôt. 786 01:03:34,477 --> 01:03:36,436 Bien, nous emmenons les civils avec nous. 787 01:03:36,604 --> 01:03:39,898 Nous allons quitter ce système solaire, et nous ne reviendrons pas. 788 01:03:40,066 --> 01:03:41,233 Nous fuyons ? 789 01:03:41,818 --> 01:03:45,278 La guerre est terminée. Nous avons perdu. 790 01:03:46,531 --> 01:03:49,991 Mon père a raison. ll est temps de partir. 791 01:03:53,830 --> 01:03:55,997 Et où allons-nous, Commandant ? 792 01:03:56,165 --> 01:03:57,999 Dans le secteur de Prolmar. 793 01:03:58,543 --> 01:04:02,671 - C'est bien après la ligne rouge. - Pouvez-vous réaliser ce saut ? 794 01:04:02,839 --> 01:04:04,798 Je n'ai jamais fait de saut si lointain, Monsieur. 795 01:04:04,966 --> 01:04:07,634 Personne n'en a fait. Est-ce que vous pouvez ? 796 01:04:08,719 --> 01:04:11,888 - Oui, Monsieur. - Faites-le... tout seul. 797 01:04:15,852 --> 01:04:18,937 C'est une mauvaise position tactique. 798 01:04:20,481 --> 01:04:24,192 On va emmener le Galactica à 5 années lumières. 799 01:04:24,360 --> 01:04:27,279 Les civils nous suivront, franchiront la limite 800 01:04:27,447 --> 01:04:30,449 et sauteront pendant qu'on retiendra les Cylons. 801 01:04:31,826 --> 01:04:34,619 Quand les civils auront sauté, 802 01:04:34,787 --> 01:04:37,706 tous les chasseurs devront rentrer immédiatement. 803 01:04:37,874 --> 01:04:41,042 - Nous aurons peu de temps. - Je le leur dirai. 804 01:04:41,210 --> 01:04:45,213 Je veux que tous mes pilotes reviennent. C'est compris ? 805 01:04:47,592 --> 01:04:49,134 Oui, Monsieur. 806 01:04:56,058 --> 01:04:59,769 - Pourquoi tu as changé d'avis ? - J'ai mes raisons. 807 01:05:04,942 --> 01:05:07,569 Que fait-on de notre prisonnier ? 808 01:05:08,237 --> 01:05:12,908 Quoi ? Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous ne pouvez pas me laisser mourir ici ! 809 01:05:13,075 --> 01:05:15,911 Vous avez de la nourriture, de l'eau, le luxe d'un foyer. 810 01:05:16,078 --> 01:05:18,288 Non, je vous en supplie. Ne faites pas ça ! 811 01:05:18,456 --> 01:05:21,374 - Je ne suis pas un Cylon ! - On ne peut pas prendre le risque. 812 01:05:21,542 --> 01:05:23,251 Je ne suis pas un Cylon ! 813 01:05:23,920 --> 01:05:29,049 Quelle sorte de gens êtes-vous ? Ne m'abandonnez pas ! 814 01:05:30,343 --> 01:05:32,761 Postes de combat. Postes de combat. 815 01:05:32,929 --> 01:05:38,558 Alerte niveau 1 dans tout le vaisseau. Je répète. Postes de combat. 816 01:05:38,726 --> 01:05:40,977 Alerte niveau 1 dans tout le vaisseau. 817 01:05:41,145 --> 01:05:44,105 Je répète. Postes de combat. 818 01:05:44,273 --> 01:05:47,359 - La Flotte est prête à sauter. - Alerte niveau 1 dans tout le vaisseau. 819 01:05:47,527 --> 01:05:49,653 - Lieutenant Gaeta. - Oui, Monsieur ? 820 01:05:50,446 --> 01:05:54,407 Dévoilez à la Flotte les coordonnées finales. 821 01:05:54,992 --> 01:05:56,326 Oui, Monsieur. 822 01:05:56,953 --> 01:06:00,539 - Sois prêt à exécuter le plan de bataille. - Très bien. 823 01:06:30,194 --> 01:06:34,823 Armes à leur puissance maximale. Préparez un tir de barrage face à l'ennemi. 824 01:06:59,807 --> 01:07:03,560 72 chasseurs cylons arrivent vers nous, à 1 -2-0, marque 4-8. 825 01:07:03,728 --> 01:07:06,688 Anéantissement de l'ennemi, feu. À toutes les batteries, exécution. 826 01:07:06,856 --> 01:07:09,316 À toutes les batteries, commencez à tirer. 827 01:07:38,179 --> 01:07:40,263 Passez sur les relais d'énergie de secours. 828 01:07:49,732 --> 01:07:51,524 Périmètre établi. 829 01:07:51,692 --> 01:07:54,569 - Lancez les Vipers. - Vipers prêts. 830 01:07:58,407 --> 01:08:00,283 Formation éclatée. 831 01:08:00,451 --> 01:08:02,118 Qu'ils n'utilisent pas leurs ordinateurs, 832 01:08:02,286 --> 01:08:06,039 et nom d'un chien, restez en dehors des tirs du Galactica ! 833 01:08:06,582 --> 01:08:07,791 Vipers en position. 834 01:08:07,958 --> 01:08:11,961 Vipers, ne tirez que sur les chasseurs. Laissez-nous les Basestars. Exécution. 835 01:08:38,572 --> 01:08:41,950 Galactica à tous les vaisseaux civils. Commencez à sauter dans l'ordre. 836 01:08:51,836 --> 01:08:53,128 L'artillerie arrive ! 837 01:09:26,454 --> 01:09:28,329 Apollo, tu me reçois ? 838 01:09:52,480 --> 01:09:54,022 Allez, les gars ! 839 01:09:58,611 --> 01:10:03,406 - On dirait que tu as cassé ton Viper, Apollo. - J'ai déjà fait pire, merci ! 840 01:10:10,873 --> 01:10:13,708 Vérification de l'écran de contrôle des dégâts. 841 01:10:17,546 --> 01:10:19,380 lls visent les aires d'atterrissage. 842 01:10:19,548 --> 01:10:21,800 ll faut qu'on fasse revenir les chasseurs 843 01:10:21,967 --> 01:10:23,843 et que l'on rentre les modules, ou on ne pourra pas sauter. 844 01:10:24,011 --> 01:10:25,094 Situation de la Flotte. 845 01:10:28,140 --> 01:10:30,558 - Le dernier vaisseau civil a sauté. - Rappelez les chasseurs. 846 01:10:30,726 --> 01:10:32,519 Prêts à fermer les aires d'atterrissage. 847 01:10:32,686 --> 01:10:36,815 Galactica à tous les Vipers, arrêtez. Rentrez. Je répète. Rentrez. 848 01:10:43,405 --> 01:10:46,699 Viper 1026 à bord. 1110 à bord. 849 01:10:46,867 --> 01:10:48,201 - P.R.L. ? - Allez ! 850 01:10:48,369 --> 01:10:49,494 - Vitesse standard ? - Allez ! 851 01:10:55,876 --> 01:10:59,170 Le tableau est vert. Le vaisseau sera prêt une fois les baies verrouillées. 852 01:11:08,597 --> 01:11:11,766 Deux Vipers sont encore là-bas, Starbuck et Apollo. 853 01:11:11,934 --> 01:11:15,019 On ne fait pas le poids contre les Baseships. 854 01:11:15,271 --> 01:11:16,563 Ramenez les modules. 855 01:11:27,116 --> 01:11:29,409 Je ne peux pas les laisser ici. 856 01:11:29,577 --> 01:11:31,870 - Connectez-moi à Starbuck. - Monsieur. 857 01:11:32,037 --> 01:11:32,954 Qu'entendez-vous ? 858 01:11:35,875 --> 01:11:38,543 Starbuck, Galactica. Qu'entendez-vous ? 859 01:11:39,211 --> 01:11:42,046 - Quoi ? - Bonjour, Starbuck. Qu'entendez-vous ? 860 01:11:45,259 --> 01:11:47,093 Je n'entends que la pluie. 861 01:11:48,262 --> 01:11:50,096 Attrapez votre arme et ramenez le chat. 862 01:11:50,264 --> 01:11:52,682 À vos ordres, Monsieur ! Je rentre. 863 01:11:57,354 --> 01:12:01,232 Je perds de la puissance. Je n'y arriverai pas, Starbuck. 864 01:12:01,400 --> 01:12:02,483 C'est terminé. Va-t'en ! 865 01:12:02,651 --> 01:12:05,778 - Bon sang ! C'est un ordre ! - Lee, ferme-la et tiens bon ! 866 01:12:15,581 --> 01:12:16,789 Non. 867 01:12:25,758 --> 01:12:27,842 Tu es complètement folle ! 868 01:12:28,344 --> 01:12:30,136 Coup de pied au cul ! 869 01:12:40,522 --> 01:12:41,564 Allez. 870 01:12:44,193 --> 01:12:46,402 C'est un peu chaud, tu ne crois pas ? 871 01:12:46,904 --> 01:12:49,280 Non. Pas vraiment. 872 01:13:05,005 --> 01:13:05,880 Allez. 873 01:13:08,759 --> 01:13:11,678 - lls arrivent. - Accroche-toi ! 874 01:13:16,350 --> 01:13:18,685 - lls sont à bord. - Prêts pour le saut. 875 01:13:29,196 --> 01:13:31,239 Aires d'atterrissage verrouillées ! 876 01:13:34,576 --> 01:13:35,952 On saute ! 877 01:14:04,732 --> 01:14:06,149 Le coeur lourd, 878 01:14:06,316 --> 01:14:09,444 nous vous envoyons leurs corps, ô Dieux de Kobol, 879 01:14:09,611 --> 01:14:12,739 en sachant que vous les soulagerez de leur fardeau 880 01:14:12,906 --> 01:14:15,533 et leur donnerez la vie éternelle. 881 01:14:16,118 --> 01:14:18,911 Nous prions aussi pour que vous veilliez sur nous 882 01:14:19,079 --> 01:14:20,955 avec miséricorde et amour, 883 01:14:21,123 --> 01:14:25,126 tout comme vous l'avez fait pour nos ancêtres il y a longtemps. 884 01:14:25,836 --> 01:14:30,048 Tout comme vous nous avez permis de quitter Kobol et de trouver les 12 Mondes. 885 01:14:30,466 --> 01:14:35,011 Nous espérons et prions pour que vous nous guidiez vers une nouvelle maison, 886 01:14:35,637 --> 01:14:38,973 où nous pourrons recommencer une nouvelle vie. 887 01:14:39,767 --> 01:14:44,228 C'est ce que, tous, nous disons. 888 01:14:55,783 --> 01:14:59,869 - C'est ce que, tous, nous disons. - C'est ce que, tous, nous disons. 889 01:15:03,165 --> 01:15:06,584 - C'est ce que, tous, nous disons ! - C'est ce que, tous, nous disons. 890 01:15:06,752 --> 01:15:10,588 - C'est ce que, tous, nous disons ! ! - C'est ce que, tous, nous disons ! ! 891 01:15:13,634 --> 01:15:15,676 Ce sont eux qui ont de la chance. 892 01:15:17,888 --> 01:15:20,515 C'est ce que vous pensez, n'est-ce pas ? 893 01:15:23,936 --> 01:15:26,020 Nous sommes loin de chez nous. 894 01:15:27,731 --> 01:15:32,819 Nous avons sauté bien au-delà de la ligne rouge, dans un endroit inexploré. 895 01:15:35,823 --> 01:15:42,453 Nous avons des ressources limitées. Nous n'avons pas d'alliés. Et plus d'espoir ! 896 01:15:44,248 --> 01:15:47,458 ll aurait peut-être mieux valu pour nous de mourir rapidement 897 01:15:47,626 --> 01:15:52,296 dans les Colonies avec nos familles, au lieu de mourir doucement ici, 898 01:15:52,464 --> 01:15:55,174 dans le vide et l'obscurité de l'espace. 899 01:15:56,135 --> 01:15:57,802 Où irons-nous ? 900 01:15:58,762 --> 01:16:00,388 Que ferons-nous ? 901 01:16:02,057 --> 01:16:04,225 "Notre vie ici a commencé ailleurs." 902 01:16:05,477 --> 01:16:08,855 Ce sont les premiers mots des Rouleaux sacrés. 903 01:16:09,439 --> 01:16:12,525 Les Dieux de Kobol nous les ont répétés 904 01:16:12,734 --> 01:16:14,944 il y a bien des siècles. 905 01:16:16,405 --> 01:16:20,491 lls nous ont dit clairement que nous ne sommes pas seuls dans l'Univers. 906 01:16:20,659 --> 01:16:25,496 Elosha, il existe une 13e Colonie d'Humains, non ? 907 01:16:25,664 --> 01:16:31,252 Oui. Les Rouleaux nous disent qu'une 1 3e Tribu a quitté Kobol au début des temps. 908 01:16:31,420 --> 01:16:34,505 lls sont allés loin et se sont installés sur une planète, la Terre, 909 01:16:34,673 --> 01:16:39,135 - qui est sur l'orbite d'une étoile inconnue. - Elle n'est pas inconnue. 910 01:16:41,680 --> 01:16:43,431 Je sais où elle est ! 911 01:16:44,808 --> 01:16:45,808 La Terre, 912 01:16:49,521 --> 01:16:51,731 notre secret le mieux gardé. 913 01:16:53,901 --> 01:16:58,905 Sa localisation n'était connue que des commandants en chef de la Flotte, 914 01:17:00,449 --> 01:17:06,662 et on n'osait pas la partager avec le public, pas tant que les Cylons nous menaçaient. 915 01:17:06,830 --> 01:17:10,374 À présent, nous avons un refuge où aller, 916 01:17:11,460 --> 01:17:15,046 un refuge dont les Cylons ignorent tout ! 917 01:17:16,381 --> 01:17:18,507 Ce ne sera pas un voyage facile. 918 01:17:19,551 --> 01:17:21,677 Ce sera long et ardu. 919 01:17:22,971 --> 01:17:25,097 Mais je vous promets une chose. 920 01:17:25,807 --> 01:17:28,768 En l'honneur de ceux qui sont étendus devant vous, 921 01:17:30,479 --> 01:17:32,146 on la trouvera. 922 01:17:35,317 --> 01:17:39,528 La Terre sera notre nouvelle maison. 923 01:17:43,325 --> 01:17:49,997 - C'est ce que, tous, nous disons ! - C'est ce que, tous, nous disons ! 924 01:17:50,165 --> 01:17:53,334 - C'est ce que, tous, nous disons ! ! - C'est ce que, tous, nous disons ! ! 925 01:18:00,217 --> 01:18:04,262 - C'est ce que, tous, nous disons. - C'est ce que, tous, nous disons. 926 01:18:09,059 --> 01:18:10,142 Rompez ! 927 01:18:25,367 --> 01:18:26,701 VERROUlLLAGE DE LA SERRURE 928 01:18:37,170 --> 01:18:38,587 Repos. 929 01:18:38,839 --> 01:18:41,674 J'essaie d'éviter un autre séjour en prison, Monsieur. 930 01:18:42,968 --> 01:18:44,593 Lieutenant Thrace, 931 01:18:45,929 --> 01:18:47,054 Kara. 932 01:18:48,974 --> 01:18:52,685 Ce que vous avez fait au combat, aujourd'hui, avec Lee Adama, 933 01:18:54,104 --> 01:18:58,232 c'était un sacré bon pilotage. 934 01:19:00,193 --> 01:19:04,780 La commandant a toujours dit que vous étiez le meilleur pilote qu'il ait jamais vu. 935 01:19:05,615 --> 01:19:07,658 Aujourd'hui, vous l'avez prouvé. 936 01:19:11,079 --> 01:19:12,163 Et, 937 01:19:13,457 --> 01:19:16,917 pour ce qui s'est passé hier. 938 01:19:18,920 --> 01:19:21,339 J'ai peut-être aussi exagéré. 939 01:19:21,882 --> 01:19:23,257 Et je... 940 01:19:26,053 --> 01:19:27,595 Je voulais vous dire 941 01:19:29,264 --> 01:19:30,681 que je suis désolé. 942 01:19:36,104 --> 01:19:37,980 Vous n'avez rien à dire ? 943 01:19:38,148 --> 01:19:42,109 - Permission de parler officieusement. - Accordée. 944 01:19:43,236 --> 01:19:44,862 Vous êtes un salaud. 945 01:19:46,490 --> 01:19:50,659 Vous perdez toujours l'occasion de vous taire. 946 01:19:51,119 --> 01:19:52,953 Je vous propose de repartir à zéro. 947 01:19:53,121 --> 01:19:57,541 Je ne veux pas repartir à zéro avec vous. Vous êtes dangereux. 948 01:19:58,251 --> 01:20:01,045 - Vous savez pourquoi ? - J'ai hâte de savoir. 949 01:20:02,714 --> 01:20:04,632 Parce que vous êtes faible. 950 01:20:05,634 --> 01:20:08,469 - Parce que vous êtes alcoolique. - Vous avez fini ? 951 01:20:10,263 --> 01:20:13,182 - Oui. - Retournez à votre poste. 952 01:20:15,143 --> 01:20:17,853 On va voir combien de temps ça durera. 953 01:20:25,237 --> 01:20:26,112 Entrez. 954 01:20:41,044 --> 01:20:43,963 D'abord, je voulais vous remercier de nous avoir amenés... 955 01:20:44,131 --> 01:20:46,882 Écoutez, vous aviez raison, j'avais tort. 956 01:20:47,342 --> 01:20:49,135 N'en parlons plus. 957 01:20:52,347 --> 01:20:53,639 Bien. 958 01:20:59,813 --> 01:21:03,566 ll n'y a pas de Terre. Vous avez tout inventé. 959 01:21:06,528 --> 01:21:10,906 Le Président Adar et moi avions parlé des légendes concernant la Terre. 960 01:21:11,074 --> 01:21:14,452 ll ne connaissait pas la localisation secrète de la Terre. 961 01:21:14,619 --> 01:21:20,082 Si le Président ne la connaissait pas, comment pouvez-vous la connaître ? 962 01:21:21,918 --> 01:21:25,880 Vous avez raison. ll n'y a pas de Terre. 963 01:21:29,259 --> 01:21:30,843 C'est une légende. 964 01:21:32,137 --> 01:21:33,471 Pourquoi, alors ? 965 01:21:36,766 --> 01:21:39,560 Car la vie ne suffit pas. 966 01:21:40,979 --> 01:21:43,522 ll faut avoir une raison de vivre. 967 01:21:44,316 --> 01:21:46,192 Pourquoi pas la Terre ? 968 01:22:00,290 --> 01:22:02,583 lls ne vous le pardonneront jamais. 969 01:22:03,084 --> 01:22:04,251 Peut-être. 970 01:22:05,212 --> 01:22:06,712 Mais en attendant, 971 01:22:08,089 --> 01:22:11,509 je nous ai donné à tous une chance de nous battre et de survivre. 972 01:22:12,469 --> 01:22:15,596 N'est-ce pas pour vous la chose la plus importante, 973 01:22:15,764 --> 01:22:17,515 la survie de la race humaine ? 974 01:22:17,682 --> 01:22:20,559 - Qui d'autre est au courant ? - Personne. 975 01:22:23,980 --> 01:22:25,314 D'accord. 976 01:22:26,816 --> 01:22:28,776 Je garderai votre secret. 977 01:22:28,944 --> 01:22:31,946 - Mais je vous demande une chose. - J'écoute. 978 01:22:32,864 --> 01:22:38,702 Si on veut que cette civilisation fonctionne, on va avoir besoin d'un gouvernement, 979 01:22:38,870 --> 01:22:42,665 d'un gouvernement civil dirigé par la Présidente des Colonies. 980 01:22:50,465 --> 01:22:55,427 Vous dirigerez la Flotte, mais je prendrai les décisions militaires. 981 01:22:56,304 --> 01:22:57,304 Oui. 982 01:22:58,181 --> 01:23:01,892 Je vais y réfléchir, Madame la Présidente. 983 01:23:07,315 --> 01:23:09,608 Je vais commencer à reprogrammer. 984 01:23:17,325 --> 01:23:22,037 Votre évasion n'est que temporaire. On vous retrouvera. 985 01:23:22,706 --> 01:23:25,874 Vous pouvez essayer. L'Univers est grand. 986 01:23:26,626 --> 01:23:28,627 Tu n'as pas résolu le vrai problème. 987 01:23:28,795 --> 01:23:32,256 Oui. ll se peut que des agents cylons 988 01:23:32,424 --> 01:23:35,843 vivent parmi nous, prêts à frapper à tout moment. 989 01:23:36,011 --> 01:23:38,762 Certains ne savent peut-être même pas qu'ils sont des Cylons. 990 01:23:38,930 --> 01:23:42,349 Ça pourrait être des agents dormants programmés pour imiter les Humains 991 01:23:42,517 --> 01:23:44,184 jusqu'à leur activation. 992 01:23:44,686 --> 01:23:48,022 S'il y a des Cylons à bord de ce vaisseau, nous les trouverons. 993 01:23:48,189 --> 01:23:52,693 Nous ? Tu n'es pas dans leur camp, Gaius. 994 01:23:57,240 --> 01:24:00,618 Je ne suis dans le camp de personne. 995 01:24:43,328 --> 01:24:46,789 Demain, nous commencerons les patrouilles de combat autour de la Flotte. 996 01:24:46,956 --> 01:24:49,041 Bien. Bonne nuit. 997 01:24:56,174 --> 01:24:57,341 Je... 998 01:24:57,509 --> 01:25:01,470 Pourquoi ne pas en reparler une autre fois, fiston ? 999 01:25:23,159 --> 01:25:24,368 Dualla. 1000 01:25:30,333 --> 01:25:32,543 - C'est bien d'être petit. - Voilà, Chef. 1001 01:25:32,711 --> 01:25:34,503 C'est bien d'être petit. 1002 01:26:02,699 --> 01:26:03,949 Bonne nuit, Commandant. 1003 01:26:05,493 --> 01:26:07,119 Bonne nuit, Capitaine. 1004 01:26:24,137 --> 01:26:28,682 lL Y A SEULEMENT 12 MODÈLES DE CYLONS. 1005 01:27:51,808 --> 01:27:53,559 On doit sortir de cette tempête. 1006 01:27:53,726 --> 01:27:56,603 Les radiations affectent nos relais de silice. 1007 01:27:56,771 --> 01:27:58,647 - Où sont-ils allés ? - Je l'ignore. 1008 01:27:58,815 --> 01:28:02,609 - lls allaient faire un grand saut. - On ne peut pas les laisser s'enfuir. 1009 01:28:02,777 --> 01:28:05,320 Malheureusement, je suis d'accord. 1010 01:28:05,488 --> 01:28:08,782 Si on les laisse s'enfuir, ils reviendront un jour pour se venger. 1011 01:28:08,950 --> 01:28:11,076 - C'est dans leur nature. - On n'a pas le choix. 1012 01:28:11,244 --> 01:28:14,496 Ça prendra peut-être plusieurs décennies pour les retrouver. 1013 01:28:18,459 --> 01:28:21,295 Ne vous en faites pas. On les retrouvera. 1014 01:28:23,214 --> 01:28:24,923 Sous votre commandement.